The Bible

1

As cur-my-ner, haink dooinney dy Yee veih Judah liorish goo'n Chiarn gys Beth-el: as hass Jeroboam liorish yn altar dy hebbal incense.

And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the Lord unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense.

2

As hrog eh seose e choraa noi'n altar liorish goo'n Chiarn, as dooyrt eh, O altar, altar, myr shoh ta'n Chiarn dy ghra, cur-my-ner, bee lhiannoo er ny ruggey da thie Ghavid; e ennym Josiah; as ort's nee eh chebbal saggyrtyn ny ard ynnydyn ta lostey incense ort, as bee craueyn deiney er nyn lostey ort's.

And he cried against the altar in the word of the Lord, and said, O altar, altar, thus saith the Lord; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men's bones shall be burnt upon thee.

3

As hug eh cowrey yn laa cheddin, gra, Shoh'n cowrey ta'n Chiarn er loayrt; Cur-my-ner, bee'n altar er ny vrishey, as yn leoie t'er er ny gheayrtey magh.

And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the Lord hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.

4

As haink eh gy-kione, tra cheayll ree Jeroboam raa yn dooinney dy Yee, v'eh er n'ockley magh noi'n altar ayns Beth-el, dy heeyn eh magh e laue veih'n altar, gra, Gow-jee greme er. As va e laue, heeyn eh magh n'oï, shirkit seose, myr shen nagh voddagh eh tayrn eh stiagh huggey reesht.

And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man of God, which had cried against the altar in Bethel, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him.

5

Va'n altar myrgeddin er ny vrishey, as yn leoie deayrtit magh veih'n altar, cordail rish yn cowrey va'n dooinney dy Yee er choyrt liorish goo'n Chiarn.

The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the Lord.

6

As dreggyr y ree as loayr eh rish yn dooinney dy Yee, Jean aghin nish gys eddin y Chiarn dty Yee, as guee er my hon, dy voddym use my laue y gheddyn reesht. As ren yn dooinney dy Yee guee gys y Chiarn, as va laue'n ree er ny laanaghey da reesht, as haink eh dy ve myr v'eh roïe.

And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the Lord thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the Lord, and the king's hand was restored him again, and became as it was before.

7

As dooyrt y ree rish yn dooinney dy Yee, Tar thie marym, as jean oo-hene y ooraghey, as ver-ym leagh dhyt.

And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.

8

As dooyrt yn dooinney dy Yee rish y ree, My ver oo dou lieh jeh dty hie cha jem stiagh mayrt, chamoo nee'm gee arran ny giu ushtey 'syn ynnyd shoh:

And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place:

9

Son shoh myr ve curmit orrym liorish goo'n Chiarn, gra, Ny-jean gee arran, ny giu ushtey, ny chyndaa reesht er y raad haink oo.

For so was it charged me by the word of the Lord, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest.

10

Myr shoh ghow eh raad elley, as cha hyndaa eh er y raad haink eh gys Beth-el.

So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel.

11

Nish va shenn phadeyr cummal ayns Beth-el; as haink ny mec echey, as dinsh ad da ooilley ny obbraghyn va'n dooinney dy Yee er n'yannoo yn laa shen ayns Beth-el: ny goan v'eh er loayrt rish y ree, ad shen dinsh adsyn myrgeddin da nyn ayr.

Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father.

12

As dênee nyn ayr jeu, Cre'n raad ghow eh? son honnick e vec cre'n raad va'n dooinney dy Yee er ghoaill, haink veih Judah.

And their father said unto them, What way went he? For his sons had seen what way the man of God went, which came from Judah.

13

As loayr eh rish e vec, Cur-jee jeelt er yn assyl. Myr shen hug ad yn jeelt er, as varkee eh,

And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon,

14

As Jimmee eh geiyrt er y dooinney dy Yee, as hooar eh eh ny hoie fo billey-darragh: as dooyrt eh rish, Nee uss yn dooinney dy Yee haink veih Judah? As dooyrt eh, Mish eh.

And went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am.

15

Eisht dooyrt eh rish, Tar thie marym, as gow arran.

Then he said unto him, Come home with me, and eat bread.

16

As dooyrt eh, Cha negin dou chyndaa mayrt, ny goll stiagh mayrt; chamoo nee'm gee arran ny giu ushtey mayrt 'syn ynnyd shoh:

And he said, I may not return with thee, nor go in with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place:

17

Son ve sarit dou liorish goo'n Chiarn, Cha n'ee oo veg yn arran, chamoo nee oo giu ushtey ayns shen, ny chyndaa reesht er y raad haink oo.

For it was said to me by the word of the Lord, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest.

18

Dooyrt eh rish, Ta mish my adeyr neesht myr t'ou uss, as loayr ainle rhym liorish goo'n Chiarn, gra, Cur lhiat eh back mayrt gys dty hie, dy vod eh gee arran as giu ushtey. Agh she breg dinsh eh da.

He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the Lord, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him.

19

Myr shoh hie eh back mârish, as d'ee eh arran ayns e hie, as diu eh ushtey.

So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.

20

As haink eh gy-kione, myr v'ad nyn soie ec y voayrd, dy daink goo'n Chiarn gys y phadeyr hug lesh back eh:

And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the Lord came unto the prophet that brought him back:

21

As deïe eh da'n dooinney dy Yee haink veih Judah, gra, Shoh myr ta'n Chiarn dy ghra, Son wheesh as dy vel uss er ve meeviallagh gys oardagh yn Chiarn, as nagh vel oo er reayll yn sarey hug yn Chiarn dty Yee dhyt.

And he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the Lord, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the Lord, and hast not kept the commandment which the Lord thy God commanded thee,

22

Agh haink oo back, as t'ou er n'ee arran, as er n'iu ushtey 'syn ynnyd, ayn dooyrt y Chiarn rhyt, Ny ee veg yn arran, ny giu ushtey; cha bee dty chorp oanluckit ayns oaie dty ayraghyn.

But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which the Lord did say to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers.

23

As haink eh gy-kione, erreish da ve er ghoaill arran, as er n'iu, dy dug eh jeelt er yn assyl, ta shen, da'n phadeyr v'eh er choyrt lesh back.

And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back.

24

As tra v'eh er n'immeeaght, veeit lion eh er y raad, as varr eh eh; as va'n corp echey ceaut er y raad, as yn assyl ny hassoo liorish, va'n lion myrgeddin shassoo liorish y chorp.

And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase.

25

As cur-my-ner, hie deiney shaghey, as honnick ad yn corp ny lhie er y raad, as y lion ny hassoo liorish y chorp: as haink ad, as dinsh ad shoh ayns yn ard-valley raad va'n chenn phadeyr cummal.

And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.

26

As tra cheayll yn phadeyr hug lesh eh back jeh'n raad, jeh shoh, dooyrt eh, She'n dooinney dy Yee t'ayn, nagh dug geill da goo'n Chiarn; shen-y-fa ta'n Chiarn er livrey eh gys lion, t'er raipey as er varroo eh, cordail rish goo'n Chiarn, loayr eh rish.

And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the Lord: therefore the Lord hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the Lord, which he spake unto him.

27

As loayr eh rish e vec, gra, Cur-jee jeelt er yn assyl. As hug ad yn jeelt er.

And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him.

28

As jimmee eh, as hooar eh yn corp echey ny lhie er y raad, as yn assyl as y lion nyn shassoo liorish y chorp: cha row'n lion er n'ee yn corp, ny er raipey yn assyl.

And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass.

29

As hrog y phadeyr seose corp yn dooinney dy Yee, as hug eh eh er yn assyl, as hug eh lesh eh back: as haink y chenn phadeyr gys yn ard-valley, dy ghobberan, as dy oanluckey eh.

And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.

30

As ren eh goanluckey e chorp 'syn oaie echey hene; as ren ad dobberan harrish gra, Aless, my vraar!

And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother

31

As haink eh gy-kione, lurg da v'er n'oanluckey eh, dy loayr eh rish e vec, gra Tra veem's marroo, eisht jean-jee mish y oanluckey ayns y lhiaght, raad ta'n dooinney dy Yee oanluckit; cur-jee my chraueyn's liorish ny craueyn echeysyn:

And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones:

32

Son nee'n raa, ren eh fockley magh liorish goo'n Chiarn noi'n altar ayns Bethel, as noi ooilley thieyn ny ard-ynnydyn t'ayns ard-valjyn Samaria, son shickyrys cheet gy-kione.

For the saying which he cried by the word of the Lord against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.

33

Lurg yn obbyr shoh, cha hyndaa Jeroboam veih e ghrogh raaidyn, agh ren eh reesht jeh'n sleih s'inshley saggyrtyn jeh ny ard-ynnydyn: quoi-erbee baillish, ren eh casherickey eh, as haink eh dy ve fer jeh saggyrtyn ny ard-ynnydyn.

After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places.

34

As haink y red shoh dy ve peccah er thie Yeroboam, dy jarroo dy yiarey jeh eh, as dy stroie eh jeh eddin ny hooirey.

And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.