The Bible

1

As hie Rehoboam gys Shechem: son va ooilley Israel er jeet gys Shechem, dy yannoo eh ny ree.

And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king.

2

As haink eh gy-kione tra cheayll Jeroboam mac Nebat, va foast ayns Egypt, jeh, (son v'eh er chea veih fenish ree Solomon, as va Jeroboam baghey ayns Egypt,)

And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it, (for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;)

3

Dy dug ad fys as de?e ad er: as haink Jeroboam, as ooilley sheshaght Israel, as loayr ad rish Rehoboam, gra,

That they sent and called him. And Jeroboam and all the congregation of Israel came, and spake unto Rehoboam, saying,

4

Ren dty ayr yn whing ain doccaragh: nish er-y-fa shen, jean uss shirveish creoi dty ayrey, as e whing hrome 'chur eh orrin, ny s'eddrym, as nee mayd uss y hirveish.

Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee.

5

As dooyrt eh roo, Immee-jee reue foast son three laa, eisht tar-jee reesht hym's. As jimmee yn pobble roue.

And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.

6

As ghow ree Rehoboam coyrle jeh ny shenn gheiney hass kiongoyrt rish Solomon e ayr 'sy lhing echeysyn, as dooyrt eh, Cre'n choyrle ver shiu dou, dy voddym ansoor y choyrt da'n pobble shoh?

And king Rehoboam consulted with the old men, that stood before Solomon his father while he yet lived, and said, How do ye advise that I may answer this people?

7

As loayr ad rish, gra, My vees oo dooie da'n pobble shoh jiu, as ad y hirveish, as gansoor ad, as cur glare vie daue, eisht bee ad dty harvaantyn er son dy bragh.

And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever.

8

Agh hreig eh coyrle ny shenn gheiney, as ghow eh coyrle jeh ny deiney aegey va troggit marish as hass kiongoyrt rish;

But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that were grown up with him, and which stood before him:

9

As dooyrt eh roo, Cre ta'n choyrle euish dy vod mayd ansoor y choyrt da'n pobble shoh, t'er loayrt rhym, gra, Jean y whing hug dty ayr orrin ny s'eddrym?

And he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter?

10

As loayr ny deiney aegey va troggit mârish, gra, Shoh myr nee oo gansoor yn pobble shoh loayr rhyt, gra, Ren dty ayr yn whing ain trome, agh jean uss eh ny s'eddrym dooin; shoh myr nee oo loayrt roo, Bee my vair-veg ny 'schee na slheeasid my ayrey.

And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou speak unto this people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father's loins.

11

As nish, ga dy vel my ayr er laadey shiu lesh quing trome, neem's y whing eu ny s'trimmey: ta my ayr er scuitchal shiu lesh kippyn, agh neem's shiu y scuitchal lesh scorpionyn.

And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father hath chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

12

Myr shoh haink Jeroboam as ooilley'n pobble gys Rehoboam yn trass laa, myr va'n ree er phointeil, gra, Tar-jee hym's reesht kione y trass laa.

So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day.

13

As dreggyr yn ree y pobble dy baggyrtagh, as hreig eh coyrle ny shenn gheiney;

And the king answered the people roughly, and forsook the old men's counsel that they gave him;

14

As loayr eh roo cordail rish coyrle ny deiney aegey, gra, Ren my ayr yn whing eu trome, as neem's eh ny s'trimmey: ren my ayr scuitchal shiu lesh kippyn, agh neem's smaghtaghey shiu lesh scorpionyn.

And spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, and I will add to your yoke: my father also chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

15

Shen-y-fa cha d'eaisht y ree rish y pobble, son va'n chooish veih'n Chiarn, dy chooilleeney e ghoo, loayr y Chiarn liorish Ahijah yn Shilonite rish Jeroboam mac Nebat.

Wherefore the king hearkened not unto the people; for the cause was from the Lord, that he might perform his saying, which the Lord spake by Ahijah the Shilonite unto Jeroboam the son of Nebat.

16

Myr shen tra honnick ooilley Israel nagh dug yn ree clashtyn daue, dreggyr yn pobble yn ree, gra, Cre'n ayrn t'ain ayns David? chamoo ta eiraght ain ayns mac Jesse: ersooyl-jee gys nyn gabbaneyn, O Israel: jeeagh nish da dty hie hene, Ghavid. Myr shoh jimmee Israel roue gys nyn gabbaneyn.

So when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents.

17

Agh son cloan Israel va cummal ayns ard-valjyn Yudah, ren Rehoboam reill harrystoo.

But as for the children of Israel which dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.

18

Eisht hug ree Rehoboam huc Adoram, va harrish ny keeshyn: as ren ooilley Israel eh y chlaghey lesh claghyn, dy dooar eh baase: shen-y-fa ren ree Rehoboam siyr dy gheddyn seose ayns e ainagh, dy chosney roish gys Jerusalem.

Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the tribute; and all Israel stoned him with stones, that he died. Therefore king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.

19

Myr shoh dirree Israel magh noi thie Ghavid gys y laa t'ayn jiu.

So Israel rebelled against the house of David unto this day.

20

As haink eh gy-kione, tra cheayll ooilley Israel dy row Jeroboam er jeet reesht, dy dug ad fys, as deïe ad er gys y cheshaght, as ren ad eh ny ree harrish ooilley Israel: cha row unnane deiyr er thie Ghavid, agh tribe Yudah ny-lomarcan.

And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was come again, that they sent and called him unto the congregation, and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only.

21

As tra va Rehoboam er jeet gys Jerusalem, haggil eh cooidjagh ooilley thie Yudah, marish tribe Venjamin, keead as kiare-feed thousane reih deiney-caggee, dy chaggey noi thie Israel, dy chur lesh back yn reeriaght gys Rehoboam mac Solomon.

And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah, with the tribe of Benjamin, an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon.

22

Agh haink goo Yee gys Shemaiah dooinney Yee, gra,

But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying,

23

Loayr uss rish Rehoboam mac Solomon, ree Yudah, as rish ooilley thie Yuda has Venjamin, as rish y chooid elley jeh'n pobble, gra,

Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying,

24

Shoh myr ta'n Chiarn dy ghra, Cha jig shiu seose, chamoo nee shiu caggey noi nyn mraaraghyn cloan Israel: chyndaa-jee dy chooilley ghooinney gys e hie hene; son ta'n chooish shoh voym's. Ren ad geaishtagh er-y-fa shen rish goo'n Chiarn, as hyndaa ad roue, cordail rish goo'n Chiarn.

Thus saith the Lord, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of the Lord, and returned to depart, according to the word of the Lord.

25

Eisht hrog Jeroboam Shechem er cronk Ephraim, as ren eh cummal ayns shen as hie eh magh veih shen, as hrog eh Penuel.

Then Jeroboam built Shechem in mount Ephraim, and dwelt therein; and went out from thence, and built Penuel.

26

As dooyrt Jeroboam ayns e chree, Nish nee yn reeriaght chyndaa reesht gys thie Ghavid:

And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David:

27

My hed yn pobble shoh seose dy hebbal oural ayns thie'n Chiarn ec Jerusalem, eisht nee cree yn pobble shoh chyndaa reesht gys nyn jiarn, dy jarroo gys Rehoboam ree Yudah, as nee ad mish y varroo, as hed ad reesht gys Rehoboam ree Yudah.

If this people go up to do sacrifice in the house of the Lord at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah.

28

Shen-y-fa ghow yn ree coyrle, as ren eh daa lheiy airh, as dooyrt eh roo, Te rouyr [tooilleil] diuish dy gholl seose gys Jerusalem: cur-my-ner dty yeeghyn, O Israel, hug lesh oo magh ass cheer Egypt.

Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.

29

As hoie eh yn derrey yeh ayns Beth-el, as yn jeh elley hoie eh ayns Dan.

And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan.

30

As haink yn red shoh dy ve oyr peccah: son hie'n pobble dy chur ooashley kiongoyrt rish yn derrey yeh jea, eer gys Dan.

And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan.

31

As hrog eh thie [Chiamble] er cronk ard, as ren eh saggyrtyn jeh'n vooinjer s'inshley jeh'n pobble, nagh row jeh mec Levi.

And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi.

32

As doardee Jeroboam feailley er yn hoghtoo vee, er y wheiggoo laa yeig jeh'n vee, casley-rish yn feailley t'ayns Judah, as hie eh seose gys yn altar, (myr shoh ren eh ayns Beth-el,) dy hebbal oural gys ny lheiyee v'eh er n'yannoo: as hoie eh ayns Beth-el saggartyn ny ynnydyn ardey v'eh er n'yannoo.

And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made.

33

Myr shoh ren eh-hene chebbal er yn altar v'eh er n'yannoo ayns Bethel, er yn wheiggoo laa yeig jeh'n hoghtoo vee, eer er mee ghow eh-hene ny chione; as doardee eh feailley da cloan Israel; as heb eh oural er yn altar, as ren eh incense y lostey.

So he offered upon the altar which he had made in Bethel the fifteenth day of the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and ordained a feast unto the children of Israel: and he offered upon the altar, and burnt incense.