The Bible

1

Eisht haggil Solomon shanstyr Israel cooidjagh, as ooilley king ny tribeyn, ard-gheiney ayraghyn cloan Israel, gys ree Solomon ayns Jerusalem, dy choyrt lhieu seose arg conaant y Chiarn ass ard-valley Ghavid, ta shen, Zion.

Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the Lord out of the city of David, which is Zion.

2

As haggil ooilley deiney Israel ad-hene cooidjagh gys ree Solomon, ec y feailley 'sy vee Ethanim, ta'n chiaghtoo vee.

And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month.

3

As haink ooilley shanstyr Israel, as hrog ny saggyrtyn lhieu yn arg.

And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.

4

As hug ad lhieu seose arg y Chiarn, as y cabbane-agglish, as ooilley ny siyn casherick va 'sy chabbane, eer ad shoh hug ny saggyrtyn as ny Leviteyn lhieu seose.

And they brought up the ark of the Lord, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.

5

As ree Solomon, as ooilley sheshaght Israel, va er nyn jaglym cooidjagh huggey, v'ad marish kiongoyrt rish yn arg, chebbal kirree as dew ayns oural, nagh voddagh ve inshit ny coontit son earroo.

And king Solomon, and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude.

6

As hug ny saggyrtyn lhieu stiagh arg conaant y Chiarn gys e ynnyd, eer gys ynnyd smoo casherick y thie, ta shen, fo skianyn ny cherubim.

And the priests brought in the ark of the covenant of the Lord unto his place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubims.

7

Son skeayl ny cherubim magh nyn daa skian harrish ynnyd yn arg, as choodee ny cherubim yn arg, as ny looghyn mullee echey.

For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.

8

As hayrn ad magh ny looghyn, dy row king ny looghyn er cheu-sthie 'syn ynnyd casherick roish stoyl y vyghin, agh cha row ad ry-akin cheu-mooie: as shen y raad t'ad gys y laa t'ayn jiu.

And they drew out the staves, that the ends of the staves were seen out in the holy place before the oracle, and they were not seen without: and there they are unto this day.

9

Cha row nhee erbee 'syn arg agh y daa voayrd dy chlagh, hug Moses ayn ec Horeb tra ren y Chiarn conaant rish cloan Israel erreish daue cheet magh ass cheer Egypt.

There was nothing in the ark save the two tables of stone, which Moses put there at Horeb, when the Lord made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt.

10

As haink eh gy-kione tra va ny saggyrtyn er jeet magh ass yn ynnyd casherick, dy ren y bodjal lhieeney thie'n Chiarn.

And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the Lord,

11

Myr shen nagh voddagh ny saggyrtyn shassoo dy yannoo shirveish, kyndagh rish y vodjal: son va gloyr y Chiarn er lhieeney thie'n Chiarn.

So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the Lord had filled the house of the Lord.

12

Eisht loayr Solomon, Dooyrt y Chiarn dy jinnagh eh cummal 'sy dorraghys dowin.

Then spake Solomon, The Lord said that he would dwell in the thick darkness.

13

Ta mee son shickyrys er droggal thie dhyt dy chummal ayn, ynnyd shickyr dhyt dy hannaghtyn ayn son dy bragh.

I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.

14

As hyndaa'n ree e eddin mygeayrt, as vannee eh ooilley pobble Israel: (son ren ooilley pobble Israel shassoo:)

And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel: (and all the congregation of Israel stood;)

15

As dooyrt eh, Bannit dy row'n Chiarn Jee Israel loayr lesh e veeal rish David my ayr, as ta lesh e laue er chooilleeney eh, gra,

And he said, Blessed be the Lord God of Israel, which spake with his mouth unto David my father, and hath with his hand fulfilled it, saying,

16

Er-dyn laa hug mee lhiam magh my phobble Israel ass Egypt, cha reih mee ard-valley erbee ass ooilley sheelogheyn Israel dy hroggal thie son my ennym dy ve ayn, agh reih mee David dy ve harrish my phobble Israel.

Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build an house, that my name might be therein; but I chose David to be over my people Israel.

17

As ve ayns cree Ghavid my ayr dy hroggal thie son ennym y Chiarn Jee Israel.

And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the Lord God of Israel.

18

As dooyrt y Chiarn rish David my ayr, Fakin dy row eh ayns dty chree dy hroggal thie gys my ennym, ren uss dy mie dy row eh ayns dty chree:

And the Lord said unto David my father, Whereas it was in thine heart to build an house unto my name, thou didst well that it was in thine heart.

19

Ny-yeih, cha nee uss hroggys y thie, agh dty vac hig jeed, eshyn nee'n thie y hroggal gys my ennym's.

Nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name.

20

As ta'n Chiarn er chooilleeney e ghoo ren e loayrt; as ta mish er n'irree seose ayns ynnyd Ghavid my ayr, as soie er stoyl-reeoil Israel, myr yiall y Chiarn, as er hroggal thie son ennym yn Chiarn Jee Israel.

And the Lord hath performed his word that he spake, and I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the Lord promised, and have built an house for the name of the Lord God of Israel.

21

As ta mee er hoiaghey magh ayns shen ynnyd son yn arg, ayn ta conaant y Chiarn, ren eh rish nyn ayraghyn, tra hug eh lesh ad magh ass thalloo Egypt.

And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the Lord, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.

22

As hass Solomon kiongoyrt rish altar y Chiarn, ayns fenish ooilley chaglym Israel, as skeayl eh magh e laueyn lesh niau:

And Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:

23

As dooyrt eh, Hiarn Yee Israel, cha vel Jee erbee casley rhyt's ayns niau heose ny er y thalloo wass, ta freayll conaant as myghin rish dty harvaantyn ta shooyl kiongoyrt-rhyt lesh ooilley nyn gree;

And he said, Lord God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart:

24

Ta er n'yannoo mie da dty harvaant David my ayr shen ny yiall oo da: t'ou er loayrt neesht lesh dty veeal, as er chooilleeney eh lesh dty laue, myr te yn laa t'ayn jiu:

Who hast kept with thy servant David my father that thou promisedst him: thou spakest also with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day.

25

Shen-y-fa nish, Hiarn Yee Israel, jean mie da dty harvaant David my ayr shen ny yiall oo da, gra, Cha bee oo laccal dooinney ayns my hilley dy hoie er stoyl-reeoil Israel; my shen dy jean dty chloan tastey y ghoaill jeh nyn raad, dy hooyl kiongoyrt rhym, myr t'ou uss er hooyl kiongoyrt rhym.

Therefore now, Lord God of Israel, keep with thy servant David my father that thou promisedst him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; so that thy children take heed to their way, that they walk before me as thou hast walked before me.

26

As nish, O Yee Israel, lhig da dty ghoo, ta mee guee ort ve er ny chooilleeney ren oo loayrt rish dty harvaant David my ayr.

And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.

27

Agh jean Jee dy jarroo cummal er y thalloo? Cur-my-ner, cha vod niau, as niau dy niaughyn, uss y chummal; cre-woad sloo yn thie shoh ta mish er hroggal?

But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded?

28

Ny-yeih jean uss soiaghey jeh padjer dty harvaant, as e accan, O Hiarn my Yee, dy eaishtagh rish yn aghin as y phadjer ta dty harvaant guee kiongoyrt rhyt jiu:

Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O Lord my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee to day:

29

Dy vod dty hooillyn ve foshlit lesh y thie shoh oie as laa, eer lesh yn ynnyd my-e-chione t'ou er ghra, Bee'n ennym aym's ayns shen; dy vod uss coyrt clashtyn da'n phadjer nee dty harvaant chebbal lesh yn ynnyd shoh.

That thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which thou hast said, My name shall be there: that thou mayest hearken unto the prayer which thy servant shall make toward this place.

30

As eaisht uss rish aghin dty harvaant, as dty phobble Israel, tra nee ad padjer y ghoaill lesh yn ynnyd shoh: as jean uss clashtyn ayns niau dty ynnyd-vaghee; as tra t'ou clashtyn, jean leih daue.

And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: and hear thou in heaven thy dwelling place: and when thou hearest, forgive.

31

My ta dooinney erbee jannoo aggair da e naboo, as currym currit er dy ghoaill e loo, as my hig yn loo kiongoyrt rish dt'altar 'sy thie shoh:

If any man trespass against his neighbour, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and the oath come before thine altar in this house:

32

Eisht jean uss clashtyn ayns niau, as cooilleen, as briwnys dty harvaantyn, deyrey yn mee-chrauee, dy choyrt e hoilchin er e chione hene; as seyrey yn dooinney cairagh, dy chooilleeney eh cordail rish e ynrickys.

Then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.

33

Tra ta dty phobble Israel fo barriaght nyn noidyn, er-yn-oyr dy vel ad er n'yannoo peccah dt'oï, as dy jean ad chyndaa reesht hood's, as goaill-rish dt'ennym, as guee, as jannoo aghin hood's 'sy thie shoh:

When thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again to thee, and confess thy name, and pray, and make supplication unto thee in this house:

34

Eisht jean uss clashtyn ayns niau, as leih peccah dty phobble Israel, as cur lhiat ad reesht gys y cheer hug oo da nyn ayraghyn.

Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.

35

Tra ta'n aer dooint seose, as nagh vel veg y fliaghey, er-yn-oyr dy vel ad er n'yannoo peccah dt'oï; my t'ad guee lesh yn ynnyd shoh, as goaill-rish dt'ennym, as chyndaa veih nyn beccah tra t'ou seaghney ad:

When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them:

36

Eisht jean uss clashtyn ayns niau, as leih peccah dty harvaantyn, as dty phobble Israel, as ynsee daue yn raad mie ayn lhisagh ad gimmeeaght, as cur fliaghey er dty halloo t'ou er choyrt da dty phobble son eiraght.

Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, that thou teach them the good way wherein they should walk, and give rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance.

37

My vees gortey 'sy cheer, my vees y chramp ayn, blest, millchea, locust, ny my vees y vraddag ayn; my nee nyn noid chionney ad stiagh ayns cheer nyn ard-valjyn, cre-erbee'n doghan, cre-erbee'n chingys t'ayn;

If there be in the land famine, if there be pestilence, blasting, mildew, locust, or if there be caterpiller; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be;

38

Cre-erbee'n phadjer as aghin vees jeant liorish dooinney erbee, ny liorish ooilley dty phobble Israel, dy chooilley ghooinney ta toiggal loght e chree hene, as nee eh skeayley magh e laueyn lesh y thie shoh:

What prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:

39

Eisht jean, uss clashtyn ayns niau dty ynnyd-vaghee, as leih daue, as jean, as cur da dagh dooinney cordail rish e raaidyn, ayd ta fys cre t'ayns e chree; (son ayd's, dy jarroo ayd's dty lomarcan, ta fys cre t'ayns creeaghyn ooilley cloan gheiney;)

Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)

40

Dy vod ad aggle y ghoaill royd ooilley laghyn nyn mea, ayns y cheer hug oo da nyn ayraghyn.

That they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.

41

Myrgeddin, mychione joarree nagh vel jeh dty phobble Israel, agh cheet veih cheer foddey er graih dt' ennym;

Moreover concerning a stranger, that is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name's sake;

42

(Son nee ad clashtyn jeh dty ennym mooar, as jeh dty laue lajer, as jeh dty roih sheeynt magh;) tra hig eh as padjer y ghoaill lesh y thie shoh:

(For they shall hear of thy great name, and of thy strong hand, and of thy stretched out arm;) when he shall come and pray toward this house;

43

Jean uss clashtyn ayns niau dty ynnyd-vaghee, as jean cordail rish ooilley ny ta'n joarree geearree ort; dy vod ooilley pobble y theihll ve toiggalagh jeh dt' ennym, dy ghoaill aggle royd, myr ta dty phobble Israel; as dy vod fys 've oc dy vel y thie shoh, ta mish er hroggal, er ny enmys ort.

Hear thou in heaven thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for: that all people of the earth may know thy name, to fear thee, as do thy people Israel; and that they may know that this house, which I have builded, is called by thy name.

44

My ta dty phobble goll magh dy chaggey noi nyn noidyn, cre-erbee'n raad ver oo magh ad, as ad dy yannoo padjer gys y Chiarn lesh yn ard-valley t'ou uss er reih, as y thie ta mee er hroggal son dt' ennym:

If thy people go out to battle against their enemy, whithersoever thou shalt send them, and shall pray unto the Lord toward the city which thou hast chosen, and toward the house that I have built for thy name:

45

Eisht cur uss clashtyn ayns niau da nyn badjer as nyn accan, as niartee lesh nyn gooish.

Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.

46

My t'ad jannoo peccah dt'oï, (son cha vel dooinney erbee nagh vel cur-rish peccah,) as uss ve jymmoosagh roo, as dy livrey oo ad gys nyn noidyn, myr shen dy der ad lhieu ad nyn gappeeyn gys cheer yn noid, foddey ny gerrit;

If they sin against thee, (for there is no man that sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captives unto the land of the enemy, far or near;

47

Ny-yeih, my smooinys ad orroo hene ayns y cheer huggey v'ad er nyn goyrt lhieu nyn gappeeyn, as arrys y ghoaill, as jannoo aghin hood's ayns cheer nyn gappeeys, gra, Ta shin er n'yannoo peccah, as er ve meeviallagh, ta shin er chur-rish olkys;

Yet if they shall bethink themselves in the land whither they were carried captives, and repent, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captives, saying, We have sinned, and have done perversely, we have committed wickedness;

48

As myr shen ad dy hyndaa hood's lesh ooilley nyn gree, as lesh ooilley nyn annym, ayns cheer nyn noidyn hug lhieu ad ayns cappeeys, as guee hood's lesh y cheer hug oo da nyn ayraghyn, yn ard-valley t'ou uss er reih, as yn thie ta mish er hroggal son dt' ennym:

And so return unto thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their enemies, which led them away captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name:

49

Eisht cur clashtyn da nyn badjer as nyn aghin ayns niau dty ynnyd-vaghee, as niartee lesh nyn gooish,

Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause,

50

As leih da dty phobble t'er n'yannoo peccah dt'oï, as ooilley nyn ghrogh-yannoo t'ad er chur-rish dt'oï, as lhig daue foayr y gheddyn vouesyn hug lhieu ad ayns cappeeys, dy vod ad ve erreeishagh daue;

And forgive thy people that have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them:

51

Son ad dty phobble as dty eiraght, hug oo lhiat magh ass Egypt, veih mean yn choirrey dy yiarn:

For they be thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron:

52

Dy vod dty hooillyn ve foshlit gys accan dty harvaant, as gys accan dty phobble Israel, dy eaishtagh roo ayns ooilley ny t'ad geearree ort:

That thine eyes may be open unto the supplication of thy servant, and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto them in all that they call for unto thee.

53

Son ren oo ad y scarrey veih mastey ooilley pobble y theihll, dy ve dty eiraght, myr loayr oo liorish Moses dty harvaant, tra hug oo lhiat ny ayraghyn ain magh ass Egypt, O HIARN YEE.

For thou didst separate them from among all the people of the earth, to be thine inheritance, as thou spakest by the hand of Moses thy servant, when thou broughtest our fathers out of Egypt, O Lord God.

54

As shoh myr ve, erreish da Solomon ve er n'yannoo jerrey er ooilley'n phadjer as yn aghin shoh gys y Chiarn, dy dirree eh veih e ghlioonyn kiongoyrt rish altar y Chiarn lesh e laueyn skeaylt seose lesh niau.

And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the Lord, he arose from before the altar of the Lord, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven.

55

As hass eh, as vannee eh ooilley pobble Israel lesh ard choraa, gra,

And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,

56

Bannit dy row'n Chiarn, t'er chur fea da e phobble Israel, cordail rish ooilley e yialdinys: cha vel fockle hene er vailleil jeh ooilley e yialdinys, ren eh gialdyn liorish e harvaant Moses.

Blessed be the Lord, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant.

57

Dy row'n Chiarn yn Jee ain marin, myr v'eh marish nyn ayraghyn: ny lhig da faagail, ny treigeil shin;

The Lord our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:

58

Dy vod eh ginjillaghey nyn greeaghyn huggey, dy hooyl ayns ooilley e raaidyn, as dy reayll e haraghyn, as e lattyssyn, as e vriwnyssyn, hug eh ayns sarey da nyn ayraghyn.

That he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, which he commanded our fathers.

59

As lhig daue shoh my ghoan, ayndoo ta mee er n'yannoo aghin kiongoyrt rish y Chiarn, ve er-gerrey da'n Chiarn yn Jee ain laa as oie, dy vod eh cummal seose cooish e harvaant, as cooish e phobble Israel, ec dy chooilley hraa, myr vees eh ymmyrchagh;

And let these my words, wherewith I have made supplication before the Lord, be nigh unto the Lord our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require:

60

Dy vod fys 've ec ooilley'n seihll dy nee'n Chiarn y Jee, as nagh vel Jee erbee elley.

That all the people of the earth may know that the Lord is God, and that there is none else.

61

Shen-y-fa lhig da'n cree eu ve firrinagh gys y Chiarn yn Jee ain, dy hooyl ayns e lattyssyn, as dy reayll e annaghyn, myr ec y laa t'ayn jiu.

Let your heart therefore be perfect with the Lord our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.

62

As ren y ree, as ooilley Israel marish, oural y hebbal kiongoyrt rish y Chiarn.

And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the Lord.

63

As heb Solomon ourallyn-shee, heb eh da'n Chiarn daa housane as feed dy ghew, as keead thousane as feed dy chirree. Myr shen ren y ree as ooilley cloan Israel thie'n Chiarn y chasherickey.

And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered unto the Lord, two and twenty thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the Lord.

64

Yn laa cheddin ren y ree casherickey mean y chooyrt va kiongoyrt rish thie'n Chiarn: son heb eh ayns shen ourallyn-losht, as chebballyn-arran, as eeh ny ourallyn-shee, er-yn-oyr dy row'n altar prashey va kiongoyrt rish y Chiarn ro choon dy ghoaill ny ourallyn-losht, as ny ourallyn-arran, as eeh ny ourallyn-shee.

The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the Lord: for there he offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar that was before the Lord was too little to receive the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings.

65

As ec y traa shen dreill Solomon feailley, as ooilley Israel m?rish, chaglym mooar dy leih, veih'n goll stiagh ec Hamath gys awin Egypt, kiongoyrt rish y Chiarn yn Jee ain, shiaght laa as shiaght laa, dy-jarroo kiare laghyn jeig.

And at that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt, before the Lord our God, seven days and seven days, even fourteen days.

66

Er yn hoghtoo laa lhig eh yn raad da'n pobble: as hug ad booise da'n ree, as hie ad rhymboo gys nyn gabbaneyn, gerjoilagh as lesh cree gennal, son ooilley'n vieys va'n Chiarn er hoilshaghey da David e harvaant, as da Israel e phobble.

On the eighth day he sent the people away: and they blessed the king, and went unto their tents joyful and glad of heart for all the goodness that the Lord had done for David his servant, and for Israel his people.