The Bible

1

Agh va Solomon three bleeaney jeig troggal e hie hene, as va'n thie slane cummit.

But Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house.

2

Hrog eh neesht thie keylley Lebanon; va'n lhiurid echey keead cubit, as yn lheead echey jeih cubityn as da-eed, as yn yrjid echey jeih cubityn as feed, as kiare roaghyn dy phillaryn cedar, lesh beamyn cedar er ny pillaryn.

He built also the house of the forest of Lebanon; the length thereof was an hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.

3

As ve coodit lesh cedar er skyn ny beamyn, va nyn lhie er queig pillaryn as daeed, queig-jeig ayns roa.

And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row.

4

As va uinniagyn ayns three roaghyn, as va soilshey noi soilshey ayns three roaghyn.

And there were windows in three rows, and light was against light in three ranks.

5

As va ooilley ny coollaghyn as ny essynyn square rish ny uinniagyn; as va soilshey noi soilshey ayns three roaghyn.

And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.

6

As ren eh porch dy phillaryn, va'n lhiurid echey jeih cubityn as da-eed, as yn lheead echey jeih cubityn as feed: as va'n porch cordail roo; as va ny pillaryn elley, as y beam lajer cordail roo.

And he made a porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them.

7

Eisht ren eh porch son y stoyl-briwnys, veih shen dy hirveish briwnys, eer yn porch-quaallagh: as ve coodit lesh cedar, veih'n derrey heu jeh'n laare gys y cheu elley.

Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other.

8

As va cooyrt elley cheu-sthie jeh porch y thie, raad v'eh cummal, va jeh'n obbyr cheddin. Hrog Solomon myrgeddin thie da inneen Pharaoh (v'eh er ghoaill son ben,) goll-rish y phorch shoh.

And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh's daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch.

9

V'ad shoh ooilley jeant jeh claghyn costal, cordail rish towse ny claghyn cummit saauit lesh saaueyn er dagh cheu, eer veih'n undin gys mullagh y voalley, as myr shoh er cheu-mooie lesh y chooyrt vooar.

All these were of costly stones, according to the measures of hewed stones, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside toward the great court.

10

As va'n undin jeant jeh claghyn costal, eer claghyn mooarey; claghyn jeh jeih cubityn, as claghyn jeh hoght cubityn.

And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.

11

As va'n mullagh jeant jeh claghyn costal, (lurg towse ny claghyn cummit,) as cedaryn.

And above were costly stones, after the measures of hewed stones, and cedars.

12

As va'n chooyrt vooar ooilley mygeayrt jeant lesh three roaghyn dy chlaghyn cummit, as roa dy veamyn cedar, chammah son y chooyrt sodjey stiagh jeh thie'n Chiarn, as son porch y thie.

And the great court round about was with three rows of hewed stones, and a row of cedar beams, both for the inner court of the house of the Lord, and for the porch of the house.

13

As hug Solomon fys, as hug eh lesh Hiram veih Tyre.

And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.

14

V'eh mac ben-treoghe jeh sheeloghe Naphtali, as va e ayr dooinney jeh Tyre, ny obbree ayns prash: as v'eh jeant magh lesh creenaght as tushtey, as schleïoil ayns obbraghyn prashey. As haink eh gys ree Solomon, as ghow eh ayns laue yn slane obbyr.

He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work.

15

Son ren eh roie daa phillar dy phrash, hoght cubityn jeig y pheesh ayns yrjid; as va dagh pillar jeu daa chubit jeig mygeayrt.

For he cast two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits did compass either of them about.

16

As ren eh daa attey dy phrash roit, dy hoiaghey er mullagh ny pillaryn: va yrjid dagh attey queig cubityn:

And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits:

17

As lieenteenyn dy obbyr chequer, as feeaghyn dy obbyr-linkyn son ny atteeyn va soit er mullagh ny pillaryn; shiaght son dagh attey.

And nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter.

18

As ren eh ny pillaryn, as daa roa mygeayrt er y derrey obbyr-lieeney, dy choodaghey ny atteeyn v'er y vullagh, lesh pomegranateyn: as shoh myr ren eh son yn attey elley.

And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that were upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter.

19

As va ny atteeyn v'er mullagh ny pillaryn jeant jeh cummey lilee foshlit ayns y phorch, kiare cubityn.

And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.

20

As va pomegranateyn neesht er mullagh ny atteeyn er y daa phillar, jeeragh er y voogh va liorish yn obbyr-lieen: as va ny pomegranateyn daa cheead, ayns roaghyn ooilley mygeayrt er yn attey elley.

And the chapiters upon the two pillars had pomegranates also above, over against the belly which was by the network: and the pomegranates were two hundred in rows round about upon the other chapiter.

21

As hoie eh seose ny pillaryn ayns porch y chiamble: as hoie eh seose yn pillar yesh as ren eh genmys eh Jachin; as hoie eh seose yn pillar chiare, as ren eh genmys eh Boaz.

And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz.

22

As er mullagh ny pillaryn va obbyr casley rish lilee: myr shoh va jerrey er obbyr ny pillaryn.

And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.

23

As ren eh keayn roit y yannoo, [Saagh yindyssagh mooar; son shen, enmyssit Keayn] jeh jeih cubityn veih'n derrey oirr gys yn oirr elley: ve ooilley mygeayrt runt, as va'n yrjid echey queig cubityn: as va'n slane combaase echey jeih cubityn as feed ooilley mygeayrt.

And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and his height was five cubits: and a line of thirty cubits did compass it round about.

24

As fo'n oirr echey runt mygeayrt va knoppyn soit mysh, jeih ayns cubit, combaasal yn cheayn mygeayrt: va ny knoppyn soit ayns daa roa tra ve roit.

And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast.

25

Ve soit er daa ghow jeig, three jeeaghyn lesh y twoaie, as three lesh y sheear, as three lesh y jiass, as three lesh y shiar: as va'n keayn soit er y dreeym oc, as va ooilley'n lieh jerree oc sthie fo e vean.

It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.

26

As ve lheead-bass er cheeid, as va'n beeal echey obbrit myr beeal cappan, lesh blaa lileeyn: ve goaill daa housane bath.

And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.

27

As ren eh jeih stuill [ny binkyn] dy phrash. kiare cubityn va lhiurid un stoyl, as kiare cubityn yn lheead echey, as three cubityn yn yrjid echey.

And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.

28

As va ny stuill obbrit er yn aght shoh: va boarderyn orroo, as va ny boarderyn eddyr ny rimmaghyn:

And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:

29

As er ny boarderyn va eddyr ny rimmaghyn va lionyn, dew, as cherubim: as er ny rimmaghyn va stoyl er nyn skyn: as fo ny lionyn as ny dew va slane obbyr thanney elley er ny obbraghey.

And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work.

30

As va fo dagh stoyl kiare queeylyn dy phrash, as plaityn prashey: as va cassyn fo ny kiare corneilyn echey; fo'n tubbyr va cassyn roit, ec lhiattee dagh unnane jeu.

And every base had four brasen wheels, and plates of brass: and the four corners thereof had undersetters: under the laver were undersetters molten, at the side of every addition.

31

As va'n beeal echey, cheu-sthie jeh'n attey as er-y-skyn, lheead cubit: as va'n beeal echey runt, obbrit myr y stoyl, ayns cubit dy lieh; as myrgeddin er y veeal echey va grainnit boarderyn kiare-square, cha nee runt.

And the mouth of it within the chapiter and above was a cubit: but the mouth thereof was round after the work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it were gravings with their borders, foursquare, not round.

32

As fo ny boarderyn va kiare queeylyn; as va essyl ny queeylyn soit 'sy stoyl, as va yrjid queeyl cubit dy lieh.

And under the borders were four wheels; and the axletrees of the wheels were joined to the base: and the height of a wheel was a cubit and half a cubit.

33

As va obbyr ny queeylyn casley rish obbyr queeyl fainagh; va ny essylyn oc, as ny rhollanyn oc, as ny croughyn oc, as ny spakyn oc ooilley roit.

And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten.

34

As va kiare cassyn gys kiare corneilyn un stoyl: as va ny cassyn jeant jeh'n un stoo.

And there were four undersetters to the four corners of one base: and the undersetters were of the very base itself.

35

As ayns mullagh y stoyl va combaase runt lieh cubit er yrjid: as er mullagh yn stoyl, va ny rimmaghyn as ny boarderyn echey, yn un chooid.

And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same.

36

Son er plaityn ny rimmaghyn, as er ny boarderyn ren eh grainnaghey cherubim, lionyn, as biljyn-palm, cordail rish cummey dagh unnane oc; as reddyn elley ooilley mygeayrt.

For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about.

37

Er yn aght shoh ren eh ny jeih stuill: v'ad ooilley roit er yn un aght, jeh'n un towse, as yn un thummyd.

After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size.

38

Eisht ren eh jeih tubbyryn prashey: va un saagh goaill da-eed bath: as va dagh saagh kiare cubityn: as er dagh unnane jeh ny jeih stuill va soit un saagh.

Then made he ten lavers of brass: one laver contained forty baths: and every laver was four cubits: and upon every one of the ten bases one laver.

39

As hug eh queig stuill er cheu-yesh y thie, as queig er cheu-chiare y thie; as hoie eh yn keayn er cheu-yesh y thie lesh y shiar, my-yiass.

And he put five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house: and he set the sea on the right side of the house eastward over against the south.

40

As ren Hiram jannoo ny tubbyryn, as ny sleaystyn aile, as ny basonyn. Myr shoh hug Hiram kione er ooilley'n obbyr ren eh da ree Solomon son thie'n Chiarn.

And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the Lord:

41

Yn daa phillar, as yn daa voogh ny atteeyn v'er mullagh yn daa phillar; as yn daa obbyr-lieen, dy choodagh daa voogh ny atteeyn v'er mullagh ny pillaryn;

The two pillars, and the two bowls of the chapiters that were on the top of the two pillars; and the two networks, to cover the two bowls of the chapiters which were upon the top of the pillars;

42

As kiare cheead pomegranate son y daa obbyr-lieen, dy jarroo daa roa dy phomegranateyn son un obbyr-lieen, dy choodaghey daa voogh ny atteeyn va soit er ny pillaryn;

And four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars;

43

As ny jeih binkyn, as ny jeih tubbyryn v'er ny binkyn;

And the ten bases, and ten lavers on the bases;

44

As un cheayn, as daa ghow jeig fo'n cheayn;

And one sea, and twelve oxen under the sea;

45

As ny pooiyt, as ny sleaystyn, as ny basonyn: as ooilley ny siyn shoh, va Hiram er n'yannoo da ree Solomon son thie yn Chiarn, v'ad jeant jeh prash sollys.

And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the Lord, were of bright brass.

46

Ayns thalloo-rea Yordan ren y ree ad y lheïe, ayns y thalloo craie eddyr Succoth as Zarthan.

In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan.

47

As daag Solomon ooilley ny siyn gyn towse, er-yn-oyr dy row ad erskyn coontey: chamoo va towse yn phrash er ny gheddyn magh.

And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out.

48

As ren Solomon ooilley ny siyn va bentyn gys thie'n Chiarn: yn altar airh, as yn board airh, orroo va'n arran casherick soit.

And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the Lord: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was,

49

As ny kainlereyn dy airh ghlen, queig er y cheu yesh, as queig er y cheu chiare kiongoyrt rish yn ynnyd casherick, marish ny blaaghyn, as ny lampyn, as ny cloughyn airh,

And the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold,

50

As ny meilaghyn, as ny smalyderyn, as ny basonyn, as ny spainyn, as ny censeryn dy airh ghlen; as ny jeushanyn airhey, chammah son dorryssyn yn thie sodjey stiagh, y n ynnyd smoo casherick, as son dorryssyn y thie, ta shen, yn chiamble.

And the bowls, and the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, to wit, of the temple.

51

Myr shoh va kione er ooilley yn obbyr ren ree Solomon y yannoo son thie'n Chiarn. As hug Solomon lesh stiagh yn stoo va David e ayr er chasherickey; ta shen, yn argid, as yn airh; as ny siyn, hug eh mastey tashtaghyn thie'n Chiarn.

So was ended all the work that king Solomon made for the house of the Lord. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated; even the silver, and the gold, and the vessels, did he put among the treasures of the house of the Lord.