The Bible

1

As haghyr dooinney dy ve ayns shen, dooinney dy Velial, as yn ennym echey Sheba, mac da Bichri, ny Venjamite; as heid eh trumpet, as dooyrt eh, Cha vel ayrn erbee ainyn ayns David, chamoo ta eiraght ain ayns mac Jesse: dy chooilley ghooinney gys e hie hene, O Israel.

And there happened to be there a man of Belial, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew a trumpet, and said, We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel.

2

Myr shen hie ooilley deiney Israel seose veih David, as deiyr ad er Sheba mac Bichri: agh lhiann deiney Yudah gys nyn ree, veih Jordan eer gys Jerusalem.

So every man of Israel went up from after David, and followed Sheba the son of Bichri: but the men of Judah clave unto their king, from Jordan even to Jerusalem.

3

As haink David gys e hie ayns Jerusalem, as ghow'n ree ny jeih mraane e cho-lhiabbee, v'eh er n'aagail dy reayll e hie, as yeigh eh seose ad ayns thie er-lheh, as doardee eh beaghey daue, agh cha row echey dy yannoo roo: myr shoh v'ad scarrit voish derrey laa nyn maaish, baghey myr mraane-treoghe.

And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood.

4

Eisht dooyrt y ree rish Amasa, Tayrn cooidjagh hym's deiney Yudah cheu-sthie jeh three laa, as bee uss oohene ayns shoh kionfenish mâroo.

Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be thou here present.

5

Myr shen hie Amasa dy haglym deiney Yudah, agh duirree eh ny sodjey na'n traa pointit.

So Amasa went to assemble the men of Judah: but he tarried longer than the set time which he had appointed him.

6

As dooyrt David rish Abishai, Nish nee Sheba mac Bichri ny smoo dy aggair dooin na ren Absalom: gow uss sharvaantyn dty hiarn, as immee er e eiyrt's, er-aggle dy vow eh stiagh ayns ard-valjyn voallit, as dy gossyn eh voïn.

And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord's servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us.

7

As hie magh geiyrt er, deiney Yoab, as ny Cherethiteyn, as ny Pelethiteyn, as ooilley ny deiney niartal caggee: as hie ad magh ass Jerusalem, er-eiyrts Sheba mac Bichri.

And there went out after him Joab's men, and the Cherethites, and the Pelethites, and all the mighty men: and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri.

8

Tra v'ad ec y chlagh vooar hoit t'ayns Gibeon, ren Amasa leeideil ad. As va coamrey Yoab v'eh er choyrt mysh cryssit er, as er e chryss va cliwe ayns fine kianlt er e veeghyn, as myr v'eh goll huitt y cliwe ass.

When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa went before them. And Joab's garment that he had put on was girded unto him, and upon it a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out.

9

As dooyrt Joab rish Amasa, Vel oo ayns slaynt, my vraar? As ghow Joab Amasa er e aasaag lesh e laue yesh dy choyrt paag da.

And Joab said to Amasa, Art thou in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him.

10

Agh cha dug Amasa tastey da'n chliwe v'ayns laue Yoab: myr shen woaill eh eh lesh fo'n wheiggoo asney, as gheayrt eh magh e vynnagh er y thalloo, as cha woaill eh ar. ragh; as hooar eh baase. Myr shen deiyr Joab as Abishai e vraar er Sheba mac Bichri,

But Amasa took no heed to the sword that was in Joab's hand: so he smote him therewith in the fifth rib, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri.

11

As hass fer jeh deiney Yoab liorish [Amasa], as dooyrt eh, Eshyn ta son Joab, as eshyn ta er cheu Ghavid, lhig da geiyrt er Joab.

And one of Joab's men stood by him, and said, He that favoureth Joab, and he that is for David, let him go after Joab.

12

As va Amasa ny lhie strepey ayns e uill ayns mean y raad-vooar: as tra honnick y dooinney dy hass ooilley'n pobble raad v'eh, scugh eh Amasa ass y raad-vooar gys y vagher, as hilg eh coodagh harrish, tra honnick eh dy hass dy chooilley ghooinney haink raad v'eh.

And Amasa wallowed in blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa out of the highway into the field, and cast a cloth upon him, when he saw that every one that came by him stood still.

13

Tra v'eh scughit ass y raad-vooar, hie ooilley'n pobble er nyn doshiaght lurg Joab, er-eiyrts Sheba mac Bichri.

When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.

14

As hie eh trooid ooilley tribeyn Israel gys Abel, as gys Beth-maachah, as ooilley ny Beriteyn; as v'adsyn er nyn jaglym cooidjagh, as hie ad myrgeddin marish,

And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Bethmaachah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him.

15

As haink ad, as chruinnee ad stiagh eh [Sheba] ayns Abel jeh Beth-maachah, as hrog ad yrjid noi'n ard-valley, as lhieen eh yn jeeig, as chleiy ooilley'n pobble va marish Joab fo'n voalley dy lhieggal eh.

And they came and besieged him in Abel of Bethmaachah, and they cast up a bank against the city, and it stood in the trench: and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down.

16

Eisht deïe ben chreeney veih voalley'n ard-valley, Eaisht-jee, eaisht-jee; abbyr-jee, ta mee guee erriu, rish Joab, Tar gys shoh, dy voddym loayrt rhyt.

Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee.

17

As tra v'eh er jeet er-gerrey, dooyrt y ven, Nee uss Joab? As dreggyr eh, Mish eh Eisht dooyrt ee rish, Eaisht rish goan dty harvaant, As dreggyr eh, Ta mee geaishtagh.

And when he was come near unto her, the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am he. Then she said unto him, Hear the words of thine handmaid. And he answered, I do hear.

18

As loayr ee, gra, Bollagh ad gra 'sy chenn earish, gra, Nee ad son shickyrys coyrle y hirrey ec Abel; as myr shen ren ad reaghey ny cooishyn.

Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.

19

Ta mish unnane jeusyn ta sheeoil as firrinagh ayns Israel: t'ou shirrey stroie ard-valley, as moir balley ayns Israel: cre'n-fa nee oo sluggey seose eiraght y chiarn?

I am one of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of the Lord?

20

As dreggyr Joab as dooyrt eh, Foddey dy row eh voym, shen dy row foddey voym, dy jinnins sluggey seose ny stroie.

And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.

21

Cha nee shen myr ta'n chooish: agh ta dooinney jeh slieau Ephraim (Sheba mac Bichri e ennym,) er hroggal seose e laue noi'n ree, eer noi David: jean-jee eshyn ynrycan y livrey hym, as faagyms yn ard-valley. As dooyrt y ven rish Joab, Cur-my-ner, bee e chione tilgit magh hood's harrish y voalley.

The matter is not so: but a man of mount Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, even against David: deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall.

22

Eisht hie'n ven gys ooilley'n pobble ayns e creenaght: as yiare ad jeh kione Sheba mac Bichri, as hilg ad eh magh gys Joab. As heid eh trumpet, as hrog ad veih'n ard-valley, dy chooilley ghooinney gys e chabbane. As hyndaa Joab gys y ree ec Jerusalem.

Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast it out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king.

23

Nish va Joab harrish slane sheshaght-caggee Israel; as va Benaiah mac Jehoiada harrish ny Cherethiteyn, as harrish ny Pelethiteyn;

Now Joab was over all the host of Israel: and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and over the Pelethites:

24

As Adoram va harrish ny keeshyn; as Jehoshaphat mac Ahilud va cleragh ny lioaryn;

And Adoram was over the tribute: and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder:

25

As Sheba va'n scrudeyr; as Zadok as Abiathar va ny saggyrtyn;

And Sheva was scribe: and Zadok and Abiathar were the priests:

26

As va Ira, yn Jairite, myrgeddin ny ard-reiltagh mygeayrt David.

And Ira also the Jairite was a chief ruler about David.