The Bible

1

Dooyrt Ahitophel myrgeddin rish Absalom, Lhig dou nish reih magh daa housane jeig dooinney, as trog-yms orrym, as eiyr-ym er David, eer yn oie shoh:

Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:

2

As hig-yms er, choud as t'eh deinagh as faase-lauee, as hig-ym er doaltattym: as nee ooilley'n pobble treigeil eh; as bwoaill-ym y ree ny-lomarcan.

And I will come upon him while he is weary and weak handed, and will make him afraid: and all the people that are with him shall flee; and I will smite the king only:

3

As chyndaa-ym back ooilley'n pobble hood: liorish jannoo shickyr jeh-syn t'ou shirrey bee oo shickyr jeh ooilley'n pobble: myr shoh bee'n slane pobble ayns shee.

And I will bring back all the people unto thee: the man whom thou seekest is as if all returned: so all the people shall be in peace.

4

As by-haittin lesh Absalom dy mie yn choyrle shoh, as ooilley shanstyr Israel.

And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.

5

Eisht dooyrt Absalom, Eie-jee nish er Hushai yn Archite, as lhig dooin clashtyn myrgeddin cre'n choyrle ver eshyn.

Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.

6

As tra va Hushai er jeet gys Absalom, loayr Absalom rish, gra, Ta coyrle Ahitophel er yn aght shoh: jean mayd lurg y raa echey? mannagh jean, loayr uss.

And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not; speak thou.

7

As dooyrt Hushai rish Absalom, Cha vel y choyrle ta Ahitophel er choyrt mie ec y traa shoh.

And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given is not good at this time.

8

Son, (dooyrt Hushai,) shione dhyt dt'ayr as e gheiney, dy vel ad deiney niartal, as t'ad brasnit ayns nyn aignaghyn, myr muc-awin ta e quaillanyn goit vo-ee 'sy vagher: as ta dt'ayr ny ghooinney caggee, nagh gow aaght marish y pobble.

For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they be mighty men, and they be chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of war, and will not lodge with the people.

9

Cur-my-ner, t'eh nish keillit ayns ooig ny ayns boayl follit elley: as hig eh gy-kione, tra huittys paart jeh ny deiney ayd's ayns toshiaght y chaggey, dy jir adsyn chlinnys jeh, Ta cragh mastey'n pobble, ta geiyrt er Absalom.

Behold, he is hid now in some pit, or in some other place: and it will come to pass, when some of them be overthrown at the first, that whosoever heareth it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom.

10

As eshyn myrgeddin ta dunnal, as e chree myr cree lion, nee eh lheïe cheu-sthie jeh: son ta fys ec ooilley Israel, dy vel dt'ayr ny ghooinney niartal, as dy vel adsyn ta mârish deiney dunnal ayns caggey.

And he also that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they which be with him are valiant men.

11

Shen-y-fa my choyrle's eh, dy bee ooilley Israel er nyn jaglym hoods, veih Dan eer gys Beer-sheba, myr y gheinnagh ta rish oirr ny marrey ayns earroo, as dy jed oo-hene gys y chaggey ec y chione oc.

Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person.

12

Myr shen raad erbee dy vel eh, hig mayd er, myr ta'n druight tuittym er y thalloo: as jeh-syn as jeh ooilley ny deiney ta marish, cha bee fer jeu faagit.

So shall we come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew falleth on the ground: and of him and of all the men that are with him there shall not be left so much as one.

13

As abbyr dy vel eh er chosney gys ard-valley ennagh, eisht ver ooilley lhieu jeshaghtyn caggee gys yn ard-valley shen, as nee ad tayrn eh lesh teddyn 'syn awin, derrey nagh bee'n chlagh sloo faagit.

Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there.

14

As dooyrt Absalom as ooilley deiney Israel, Ta coyrle Hushai yn Archite ny share na coyrle Ahitophel. Son veih'n Chiarn ve dy chastey coyrle chreeney Ahitophel, dy chooilleeney er Absalom yn olk va'n Chiarn er chiarail n'oï.

And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For the Lord had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that the Lord might bring evil upon Absalom.

15

Eisht dooyrt Hushai rish Zadok as rish Abiathar ny saggyrtyn, Shoh, as lheid y choyrle shoh hug Ahitophel da Absalom, as da shanstyr Israel; as shoh, as myr shoh ta mish er choyrlaghey.

Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled.

16

Nish er-y-fa shen, cur-jee fys ass laue, as abbyr-jee rish David, gra, Ny fuirree yn oie shoh ayns cheer-rea'n aasagh, agh cosne dy tappee harrish [Jordan]; er-aggle dy bee'n ree sluggit seose, as ooilley'n pobble ta marish.

Now therefore send quickly, and tell David, saying, Lodge not this night in the plains of the wilderness, but speedily pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him.

17

Nish duirree Jonathan as Ahimaaz er-gerrey da Enrogel, (son cha jinnagh eh mie daue ve ry-akin dy heet stiagh 'syn ard-valley). As hie ben aeg, as dinsh ee daue; as hie adsyn, as dinsh ad da ree David.

Now Jonathan and Ahimaaz stayed by Enrogel; for they might not be seen to come into the city: and a wench went and told them; and they went and told king David.

18

Ny-yeih, honnick scollag ad, as dinsh eh da Absalom: agh chossyn adsyn nyn-neesht ersooyl dy tappee, as haink ad gys thie dooinney dy row ayns Bahurim, va chibbyr echey ec e ghorrys, raad hie ad sheese.

Nevertheless a lad saw them, and told Absalom: but they went both of them away quickly, and came to a man's house in Bahurim, which had a well in his court; whither they went down.

19

As ghow'n ven coodaghey, as skeayl ee eh harrish beeal y chibbyr, as skeayl ee arroo beihlt er; as cha row tastey goit jeh.

And the woman took and spread a covering over the well's mouth, and spread ground corn thereon; and the thing was not known.

20

As tra haink sharvaantyn Absalom gys y thie, dooyrt ad rish y ven, Cre vel Ahimaaz as Jonathan? As dooyrt y ven roo, T'ad er n'gholl harrish y trooan. As tra v'ad er vriaght, as nagh dooar ad skeeal jeu, hyndaa ad gys Jerusalem.

And when Absalom's servants came to the woman to the house, they said, Where is Ahimaaz and Jonathan? And the woman said unto them, They be gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem.

21

As haink eh gy-kione, lurg dauesyn v'er n'immeeaght, dy daink ny deiney ass y chibbyr, as hie ad, as dinsh ad da ree David, as dooyrt ad rish David, Trog ort, as immee lesh dy chooilley hiyr harrish yn awin: son ta Ahitophel er choyrt coyrle nyn'oï eu.

And it came to pass, after they were departed, that they came up out of the well, and went and told king David, and said unto David, Arise, and pass quickly over the water: for thus hath Ahithophel counselled against you.

22

Eisht hrog David er, as ooilley'n pobble va mârish, as chossyn ad harrish Jordan: cha row fer jeu nagh row er gheddyn harrish Jordan ec y cho-leayrtys.

Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over Jordan: by the morning light there lacked not one of them that was not gone over Jordan.

23

As tra honnick Ahitophel nagh ghow ad y choyrle echeysyn, yeelt eh e assyl, as hrog eh er, as hie eh thie gys e ard-valley hene, as ren eh e hymney, as hrogh eh eh-hene, as hooar eh baase, as v'eh oanluckit ayns oaie e ayrey.

And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulchre of his father.

24

Eisht haink David gys Mahanaim. As hie Absalom harrish Jordan, as ooilley deiney Israel marish.

Then David came to Mahanaim. And Absalom passed over Jordan, he and all the men of Israel with him.

25

As ren Absalom Amasa ny ard-chaptan y cheshaght ayns ynnyd Yoab: va'n Amasa cheddin mac da dooinney va'n ennym echey Ithra, [nish] Israelite [Ishmaelite], va er phoosey Abigail inneen Nahash, shuyr Zeraiah, moir Yoab.

And Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab: which Amasa was a man's son, whose name was Ithra an Israelite, that went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah Joab's mother.

26

Myr shoh ren Israel as Absalom campal ayns thalloo Ghilead.

So Israel and Absalom pitched in the land of Gilead.

27

As haink eh gy-kione, tra va David er jeet gys Mahanaim, dy ren Shobi mac Nahash, veih Rabbah jeh cloan Ammon, as Machir mac Ammiel; veih Lodebar, as Barzillai yn Gileadite, veih Rogelim,

And it came to pass, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lodebar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,

28

Cur lhieu lhiabbaghyn, as cappanyn, as siyn-craie, as curnagh, as oarn, as flooyr, as arroo aarlit, as poanrey, as lhussyn, as arroo greddanit,

Brought beds, and basons, and earthen vessels, and wheat, and barley, and flour, and parched corn, and beans, and lentiles, and parched pulse,

29

As mill, as eeym, as kirree, as caashey baa, son beaghey da David, as y pobble va marish: son dooyrt ad, Ta ny deiney accryssagh, as skee, as paagh 'syn aasagh.

And honey, and butter, and sheep, and cheese of kine, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people is hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness.