The Bible

1

As tra va David er n'gholl tammylt harrish mullagh y chronk, cur-my-ner, haink Ziba sharvaant Mephibosheth ny whail lesh cubbyl dy assylyn jeeltit, as orroo daa cheead bwilleen arran, as keead dhoss dy raisinyn, as keead dy vessyn-souree, as saagh feeyney.

And when David was a little past the top of the hill, behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred loaves of bread, and an hundred bunches of raisins, and an hundred of summer fruits, and a bottle of wine.

2

As dooyrt y ree rish Ziba, Cre hon ta ooilley shoh? As dooyrt Ziba, Ta ny assylyn son lught-thie'n ree dy varkiagh orroo, as yn arran as ny messyn-souree son beaghey da ny deiney aegey, as y feeyn dy ooraghey adsyn vees faiynt syn aasagh.

And the king said unto Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses be for the king's household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as be faint in the wilderness may drink.

3

As dooyrt y ree, As cre vel mac dty vainshtyr? As dreggyr Ziba y ree, Cur-my-ner, t'eh fuirriaght ec Jerusalem: son dooyrt eh, Jiu ver lught-thie Israel dou reesht reeriaght m'ayrey.

And the king said, And where is thy master's son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father.

4

Eisht dooyrt y ree rish Ziba Cur-my-ner, lhiat's ta ooilley ny va bentyn da Mephibosheth. As dooyrt Ziba, Shoh ta mee dy imlee guee ort, dy voddym agh foayr y gheddyn ayns dty hilley, my hiarn, O ree.

Then said the king to Ziba, Behold, thine are all that pertained unto Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee that I may find grace in thy sight, my lord, O king.

5

As tra va ree David er jeet gys Bahurim, cur-my-ner, haink magh veih dooinney jeh kynney Saul, va'n ennym echey Shimei, mac Gera: haink eh magh, as gweeaghyn kinjagh myr haink eh.

And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came.

6

As hilg eh claghyn er David, as er ooilley sharvaantyn ree Ghavid: as va ooilley'n pobble as ooilley ny deiney caggee er e laue yesh as er e laue hoshtal.

And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.

7

As myr shoh loayr Shimei myr v'eh gweeaghyn, Magh lhiat, magh ass y cheer oo? uss ghooinney folley, as uss vac Velial:

And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial:

8

Ta'n Chiarn e chooilleeney ort ooilley faill thie Saul, 'syn ynnyd echey t'ou uss er reill, as ta'n Chiarn er livrey'n reeriaght gys laue Absalom dty vac: jeeagh nish, ta dty olkys hene er verraghtyn ort, son dy nee dooinney folley oo.

The Lord hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and the Lord hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son: and, behold, thou art taken in thy mischief, because thou art a bloody man.

9

Eisht dooyrt Abishai mac Zeruiah rish y ree, Cre'n-fa ghoghe yn moddey custey shoh er dy ghweeaghyn da my hiarn y ree? lhig dou goll noon, ta mee guee ort, as giarey'n kione jeh.

Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.

10

As dooyrt y ree, Cre t'ayms diuish nish dy yannoo er my hon, shiuish vec Zeruiah? Myr shen lhig da gweeaghyn, son dy vel y Chiarn er ghra rish, Gwee mollaght da David. Quoi ghoys er dy ghra, Cre hon t'ou er n'yannoo shoh?

And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? so let him curse, because the Lord hath said unto him, Curse David. Who shall then say, Wherefore hast thou done so?

11

As dooyrt David rish Abishai, as rish ooilley e harvaantyn, Cur-my-ner, ta my vac, haink magh veih my veeghyn, shegin er my vioys: foddey sloo eisht ta'n Benjamite shoh dy ve cronnit. Faag-jee veue eh, as lhig da gweeaghyn: son ta'n Chiarn er lhiggey da.

And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, which came forth of my bowels, seeketh my life: how much more now may this Benjamite do it? let him alone, and let him curse; for the Lord hath bidden him.

12

Foddee dy jean y Chiarn jeeaghyn er my hrimshey, as dy der y Chiarn cooilleeney mie dou son y ghweeaghyn echeysyn er y laa shoh.

It may be that the Lord will look on mine affliction, and that the Lord will requite me good for his cursing this day.

13

As myr hie David as e gheiney er v raad, jimmee Shimei rish lhiattee'n chronk er nyn skyn, as v'eh gweeaghyn myr v'eh goll, as tilgey claghyn, as ceau joan er.

And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill's side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.

14

As haink y ree, as ooilley'n pobble va marish, skee; as ren ad ooraghey ad-hene ayns shen.

And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there.

15

As haink Absalom, as ooilley'n pobble deiney Israel, gys Jerusalem, as Ahitophel maroo.

And Absalom, and all the people the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.

16

As haink eh gy-kione, tra va Hushai yn Archite, carrey Ghavid, er jeet gys Absalom, dy dooyrt Hushai rish Absalom, Dy bannee Jee yn ree, dy bannee Jee yn ree.

And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king.

17

As dooyrt Absalom rish Hushai, Nee shoh d'aigney-mie da dty charrey? cre'n-fa nagh jagh oo marish dty charrey?

And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?

18

As dooyrt Hushai rish Absalom, Nay; agh eshyn ta'n Chiarn, as y pobble shoh, as ooilley deiney Israel, dy reih, marishyn beem's, as leshyn neem's shassoo.

And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the Lord, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide.

19

As reesht, quoi lhisin shirveish? nagh lhisin shirveish fenish e vac? Myr ta mee er hirveish fenish dt'ayrey, myr shen nee'm ayns yn enish ayd's.

And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.

20

Eisht dooyrt Absalom rish Ahitophel, Cur-jee nyn goyrle dy cheilley cre nee mayd.

Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do.

21

As dooyrt Ahitophel rish Absalom, Gow stiagh gys co-lhiabbee dt'ayrey, eeh er vaagail dy ghoaill kiarail jeh'n thie; as clynnee ooilley Israel dy vel dwoaie ec dt'ayr ort: eisht bee ny laueyn ocsyn ooilley ta mayrt er nyn niartaghey.

And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father's concubines, which he hath left to keep the house; and all Israel shall hear that thou art abhorred of thy father: then shall the hands of all that are with thee be strong.

22

Er shoh skeayl ad cabbane da Absalom er mullagh y thie; as lhie Absalom marish co-lhiabbee e ayrey, ayns shilley ooilley Israel.

So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father's concubines in the sight of all Israel.

23

As va coyrle Ahitophel ayns ny laghyn shen, myr dy beagh eh veih beeal Yee: myr shoh va ooilley coyrle Ahitophel, chammah marish David as marish Absalom.

And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had enquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.