The Bible

1

Nish son earish foddey va caggey eddyr thie Saul as thie Ghavid: agh daase David ny stroshey as ny stroshey, as lheïe thie Saul ny s'lhag as ny s'lhag.

Now there was long war between the house of Saul and the house of David: but David waxed stronger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker.

2

As da David va mec ruggit ayns Hebron: as va'n fer by-hinney Amnon, rish Ahinoam yn Jezreelite;

And unto David were sons born in Hebron: and his firstborn was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess;

3

As yn nah er Chileab, rish Abigail va ben Nabal yn Carmelite; as yn trass Absalom, mac Maacah inneen Talmai ree Yeshur:

And his second, Chileab, of Abigail the wife of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur;

4

As y chiarroo Adonijah, mac Haggith; as y wheiggoo Shephatiah, mac Abital;

And the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;

5

As yn cheyoo Ithream, rish Eglah ben Ghavid. V'ad shoh ruggit da David ayns Hebron.

And the sixth, Ithream, by Eglah David's wife. These were born to David in Hebron.

6

As haink eh gy-kione, choud's va caggey eddyr thie Saul as thie Ghavid, dy hass Abner seose dy dunnal son thie Saul.

And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul.

7

As va co-lhiabbagh ec Saul, va'n ennym eck Rizpah inneen da Aiah: as dooyrt Ish-bosheth rish Abner, Cre'n-fa t'ou er n'ghoaill co-lhiabbagh m'ayrey.

And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ishbosheth said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father's concubine?

8

Eisht va Abner feer fargagh ec goan Ish-bosheth, as dooyrt eh, Vel oo dy my hoiaghey myr moddey noi Judah, mish ta er hoilshaghey kenjallys da thie Saul dt' ayr, da e vraaraghyn, as da e chaarjyn, gys y laa shoh, as cha vel mee er dty livrey seose gys laue Ghavid, dy vel oo nish cur foill my-lieh mychione y ven shoh?

Then was Abner very wroth for the words of Ishbosheth, and said, Am I a dog's head, which against Judah do shew kindness this day unto the house of Saul thy father, to his brethren, and to his friends, and have not delivered thee into the hand of David, that thou chargest me to day with a fault concerning this woman?

9

Dy jean Jee myr shen rish Abner as ny smoo neesht, mannagh jean-yms son David, myr ta'n Chiarn er vreearrey da;

So do God to Abner, and more also, except, as the Lord hath sworn to David, even so I do to him;

10

Dy chaghlaa'n reeriaght veih thie Saul, as dy hoiaghey seose stoyl reeoil Ghavid harrish Israel, as harrish Judah, veih Dan eer gys Beer-sheba.

To translate the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beersheba.

11

As cha by-lhoys da fockle d'ansoor y choyrt da Abner, son v'eh ayns aggle roish.

And he could not answer Abner a word again, because he feared him.

12

As hug Abner chaghteryn gys David ass e lieh, gra, Quoi s'liesh y cheer? gra myrgeddin, Jean coardail rhym, as cur-my-ner bee my laue mayrt, dy chur lesh ooilley Israel mygeayrt hood.

And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee.

13

As dooyrt eh, Feer vie; neem's conaant rhyt: agh un red ta mee shassoo er, ta shen, Nagh jean oo m'eddin y akin, mannagh der oo lhiat hoshiaght mayrt Michal inneen Saul, tra hig oo ayns m'enish.

And he said, Well; I will make a league with thee: but one thing I require of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Saul's daughter, when thou comest to see my face.

14

As hug David chaghteryn gys Ish-bosheth mac Saul, gra, Livrey hym Michal my ven, ren mee y chosney son keead crackan-chymmylt jeh ny Philistinee.

And David sent messengers to Ishbosheth Saul's son, saying, Deliver me my wife Michal, which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines.

15

As hug Ish-bosheth fys as ghow eh ee veih e sheshey, eer veih Phaltiel mac Laish.

And Ishbosheth sent, and took her from her husband, even from Phaltiel the son of Laish.

16

As hie e sheshey mâree keayney ny jeï choud's Bahurim: eisht dooyrt Abner rish, Immee royd thie. As hie eh roish.

And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return. And he returned.

17

As va glare eddyr Abner as princeyn Israel, gra, Traa dy row va shiu aggindagh er David dy ve yn ree eu:

And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past to be king over you:

18

Nish jean-jee eh: son ta'n Chiarn er loayrt mychione David, gra, Liorish laue my harvaant David neem's my phobble Israel y hauail veih pooar ny Philistinee, as veih laue ooilley nyn noidyn.

Now then do it: for the Lord hath spoken of David, saying, By the hand of my servant David I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies.

19

As loayr Abner myrgeddin ayns clashtyn Venjamin: as hie Abner myrgeddin dy hoilshaghey da David ayns Hebron ooilley aigney-mie Israel huggeysyn, as aigney-mie slane thie Venjamin.

And Abner also spake in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and that seemed good to the whole house of Benjamin.

20

Er shoh haink Abner gys David gys Hebron, as feed dooinney marish: as ren David cuirraghyn da Abner, as da ny deiney va mârish.

So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast.

21

As dooyrt Abner rish David, Trog-yms orrym, as hem roym, as goym ayns laue dy hayrn cooidjagh ooilley Israel gys my hiarn yn ree, dy yannoo conaant rhyt, as dy vod oo reill harrish ooilley ny ta dty chree dy yeearree. As lhig David y raad da Abner; as hie eh roish ayns shee.

And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a league with thee, and that thou mayest reign over all that thine heart desireth. And David sent Abner away; and he went in peace.

22

As cur-my-ner, haink deiney Ghavid as Joab veih geiyrt er sheshaght [dy noidyn], as hug ad lhieu niart spooilley maroo: (agh cha row Abner marish David ayns Hebron; son v'eh er choyrt eh ersooyl ayns shee.)

And, behold, the servants of David and Joab came from pursuing a troop, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace.

23

Tra va Joab as ooilley e heshaght-chaggee er jeet, ve inshit da Joab, gra, Haink Abner mac Ner gys y ree, as t'eh er lhiggey n raad da, as t'eh er n gholl ayns shee.

When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace.

24

Eisht haink Joab gys y ree, as dooyrt eh, Cre shoh t'ou er n'yannoo? cur-my-ner, haink Abner hood; cre'n-fa lhig oo yn raad da, as dy vel eh er chosney roish.

Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone?

25

Shione dhyt Abner mac Ner, dy daink eh dy dty volley, as er-chee dy vannoo stiagh rhyt, dy gheddyn magh dty choyrlyn follit.

Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest.

26

As tra va Joab er jeet magh veih David, hug eh chaghteryn er-eiyrt's Abner, hug lhieu reesht eh veih chibbyr Sirah: agh ve gyn-yss da David.

And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, which brought him again from the well of Sirah: but David knew it not.

27

As tra va Abner er jeet back gys Hebron, ghow Joab eh dy lhiattee 'sy yiat, myr-yien dy loayrt rish dy sheeoil, as woaill eh eh ayns shen fo'n wheiggoo asney, dy dooar eh baase, er coontey foill Asahel e vraar.

And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him quietly, and smote him there under the fifth rib, that he died, for the blood of Asahel his brother.

28

As ny lurg shen, tra cheayll David jeh, dooyrt eh, Ta mish as my reeriaght son dy bragh seyr fenish y Chiarn veih fuill Abner mac Ner:

And afterward when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before the Lord for ever from the blood of Abner the son of Ner:

29

Lhig da lhie er kione Yoab, as er ooilley thie e ayrey; as cha bee thie Yoab dy bragh fegooish fer lesh roie-folley, ny lourane, ny baccagh, ny fer dy huittym er e chliwe, ny fer ta feme arran.

Let it rest on the head of Joab, and on all his father's house; and let there not fail from the house of Joab one that hath an issue, or that is a leper, or that leaneth on a staff, or that falleth on the sword, or that lacketh bread.

30

Myr shen ren Joab as Abishai e vraar stroie Abner, er-yn-oyr dy row eshyn er varroo nyn mraar Asahel ayns y chaggey ec Gibeon.

So Joab, and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle.

31

As dooyrt David rish Joab, as ooilley'n pobble va mârish, Raip-jee nyn goamraghyn, as cur-jee aanrit-sack miu, as jean-jee dobberan roish Abner. As huill ree David eh-hene geiyrt er y charbyd.

And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David himself followed the bier.

32

As doanluck ad Abner ayns Hebron: as hrog y ree seose e choraa, as cheayn eh ec oaie Abner; as ren ooilley'n pobble keayney.

And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.

33

As ren y ree dobberan harrish Abner as dooyrt eh, Nee myr kymmagh hooar Abner baase?

And the king lamented over Abner, and said, Died Abner as a fool dieth?

34

Dty laueyn cha row kianlt, ny yiarnyn er dty chassyn: myr ta dooinney tuittym liorish deiney folley, shen myr ren uss tuittym As cheayn ooilley'n pobble reesht harrish.

Thy hands were not bound, nor thy feet put into fetters: as a man falleth before wicked men, so fellest thou. And all the people wept again over him.

35

As tra haink y pobble dy gherjaghey David, as dy ghoaill beaghey mârish er y laa cheddin, ren David breearrey, gra, Myr shen as ny smoo dy jean Jee rhym's, my neem's arran ny nhee erbee elley y ghoaill, roish lhie ny greiney.

And when all the people came to cause David to eat meat while it was yet day, David sware, saying, So do God to me, and more also, if I taste bread, or ought else, till the sun be down.

36

As cheayll ooilley'n pobble shoh, as by-haittin lhieu eh: son shen ny va aigney'n ree va'n pobble booiagh lesh.

And all the people took notice of it, and it pleased them: as whatsoever the king did pleased all the people.

37

Son hoig ooilley'n pobble, as ooilley Israel, er yn laa shen, nagh nee lesh aigney'n ree ve dy row Abner mac Ner er ny choyrt gy-baase.

For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner.

38

As dooyrt y ree rish e harvaantyn, Nagh vel fys euish dy vel prince as ard-ghooinney er duittym er yn laa jiu ayns Israel?

And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?

39

As ta mish nish faase, ga dy vel mee my ree ooilit; as ta ny deiney shoh mec Zeruiah ro chreoi er my hon: nee'n Chiarn y drogh-yantagh y chooilleeney cordail rish e olkys.

And I am this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah be too hard for me: the Lord shall reward the doer of evil according to his wickedness.