The Bible

1

Nish haink eh gy-kione, lurg baase Saul, tra va David er hyndaa veih slaughter ny Amalekiteyn, as er vuirriaght daa laa ayns Ziklag;

Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;

2

Haink eh eer gy-kione er yn trass laa, dy daink dooinney veih camp Saul, lesh e choamrey raipit, as ooir er e chione: as tra haink eh fenish Ghavid, dy chroym eh gys y thalloo, as ren eh biallys.

It came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.

3

As dooyrt David rish Cre veih haink oo? As dooyrt eh rish, Veih camp Israel ta mee er gosney.

And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped.

4

As dooyrt David rish, Kys hie'n caggey er? ta mee guee ort, insh dou. As dreggyr eh, Ta'n pobble er roie ersooyl veih'n chaggey, as ta ymmodee jeu myrgeddin er duittym, as t'ad marroo, as ta Saul as Jonathan e vac marroo neesht.

And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.

5

As dooyrt David rish y dooinney aeg dinsh da, Kys dhyt's dy vel Saul as Jonathan e vac marroo?

And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead?

6

As dreggyr yn dooinney aeg dinsh da, Myr haghyr dou cheet er slieau Gilboa, cur-my-ner, va Saul croymmey er e shleiy; as cur-my-ner, va ny fainee as ny markee chionney dy creoi er e eiyrt's.

And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him.

7

As tra yeeagh eh ny yei, honnick eh mish, as deïe eh dou: as dreggyr mish, Ta mee ayns shoh.

And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here am I.

8

As dooyrt eh rhym, Quoi oo-hene? As dreggyr mee, Amalekite mee.

And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.

9

As dooyrt eh rhym reesht, Shass, ta mee guee ort, orrym, as marr mee ass y raad; son ta mee ayns guinn y vaaish, ga dy vel ennal foast aynym.

He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life is yet whole in me.

10

Myr shen hass mee er, as varr mee eh, son dy row mee shickyr nagh row saase ny chour lurg da ve er duittym: as ghow mee yn crown v'er e chione, as y brashleid v'er e roih, as ta mee er choyrt lhiam ad gys my hiarn.

So I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord.

11

Eisht ghow David greme er e choamraghyn, as raip eh ad; as myrgeddin ren ooilley ny deiney va marish.

Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:

12

As ren ad dobberan as keayney, as hrosht ad derrey'n astyr, son Saul as son Jonathan e vac, as son pobble y Chiarn, as son thie Israel; er-yn-oyr dy row ad er duittym lesh y chliwe.

And they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of the Lord, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword.

13

As dooyrt David rish y dooinney aeg dinsh da, Cre veih t'ou uss? As dreggyr eh, Ta mee mac joarree, m' Amalekite.

And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite.

14

As dooyrt David rish, Cammah, nagh row aggle ort dy heeyney magh dty laue dy stroie fer-ooilit y Chiarn?

And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy the Lord's anointed?

15

As deïe David er fer jeh ny deiney aegey, as dooyrt eh, Irree, as tuitt er. As woaill eh eh dy dooar eh baase.

And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him that he died.

16

As dooyrt David rish, Dty uill dy row er dty chione hene: son ta dty veeal er n'ymmyrkey feanish dt'oï, gra, Ta mee er varroo fer-ooilit y Chiarn.

And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the Lord's anointed.

17

As vrish David magh ayns yn arrane-oanluckee shoh harrish Saul, as harrish Jonathan e vac:

And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:

18

(As hug eh currym orroo dy ynsaghey use y vhow da cloan Yudah: cur-my-ner, te scruit ayns lioar Yasher.)

(Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.)

19

Ta aalid Israel er ny stroie er dty ynnydyn ard: kys ta ny treanee er duittym!

The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen

20

Ny insh-jee shoh ayns Gath, ny lhig da ve focklit magh ayns straidyn Askelon; er-aggle dy gow inneenyn ny Philistinee boggey, as dy jean inneenyn ny chymmyltee boggyssagh.

Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Askelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.

21

Shiuish sleityn Yilboa, ny lhig da druight ny fliaghey cheet erriu, ny magheryn ourallagh: son shen y raad va scape y dooinney niartal, eer scape Saul, dy naareydagh er ny hilgey ersooyl, myr nagh beagh eh er ny ve yn ree oolit.

Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil.

22

Veih fuill ny fir-chaggee, veih riurid yn vooinjer niartal, cha hayrn Jonathan e vhow ayns fardail, as son cliwe Saul cha daink eh back follym.

From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.

23

S'ghraihoil as s'aalin yn aigney-mie va eddyr Saul as Jonathan ayns nyn mioys, as ayns baase cha row ad er nyn scarrey: v'ad ny s'bieau na urlee, v'ad ny s'stroshey na lionyn.

Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided: they were swifter than eagles, they were stronger than lions.

24

Shiuish inneenyn Israel, keayn-jee son Saul, ren nyn goamrey dy aalin lesh scarleod, marish toyrtyssyn elley; ren shiu y hoiaghey magh lesh jewellyn dy airh, er nyn goamrey.

Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel.

25

Kys ta ny treanee er duittym ayns mean y chaggey! O Yonathan v'ou er dty stroie ayns ny ardjyn.

How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, thou wast slain in thine high places.

26

Ta mee seaghnit er dty hon, my vraar Yonathan: s'dooie t'ou er ny ve dou, as graihagh orrym: as dty ghraih er my hon's yindyssagh, erskyn graih mraane.

I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women.

27

Kys ta ny treanee er duittym, as ny armyn-caggee er gholl naardey!

How are the mighty fallen, and the weapons of war perished