The Bible

1

Agh va cloan Israel foiljagh ayns goaill jeh'n stoo custey: son ren Achan, mac Carmi, mac Zabdi, mac Zerah, jeh tribe Yudah, goaill jeh'n red custey: as va jymmoose yn Chiarn er ny vrasnaghey noi cloan Israel.

But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the Lord was kindled against the children of Israel.

2

As ren Joshua deiney y choyrt, veih Jericho gys Ai, ta liorish Beth-aven, er cheu har jeh Bethel, as loayr eh roo, gra, Immee-jee seose, as gow-jee baght jeh'n cheer. As hie ny deiney seose as ghow ad baght jeh Ai.

And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Bethaven, on the east of Bethel, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai.

3

As hyndaa ad gys Joshua, as dooyrt ad rish, Ny lhig da ooilley yn pobble goll seose; agh lhig da mysh ghaa ny three dy housaneyn dooinney goll seose, as Ai y ghoaill, as ny cur y doccar er ooilley'n pobble dy gholl gys shen; son cha vel ad mooarane.

And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few.

4

Myr shen hie mysh three thousaneyn jeh'n pobble seose: as ren ad chea voish deiney Ai.

So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.

5

As ren deiney Ai mysh shey deiney jeig as feed jeu y varroo: son deiyr ad orroo veih'n yiat dy jarroo gys Shebarim, as varr ad jeu myr v'ad goll sheese: shen-y-fa ren creeaghyn y pobble lheïe ersooyl, as v'ad lhag myr ushtey.

And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water.

6

As raip Joshua e choamrey, as huitt eh er e eddin gys yn ooir, kiongoyrt rish arg y Chiarn, derrey'n astyr, eh-hene as shanstyryn Israel, as hug ad joan er nyn gluing.

And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the Lord until the eventide, he and the elders of Israel, and put dust upon their heads.

7

As dooyrt Joshua, Ah treih! O Hiarn Yee, cre'n-fa t'ou er choyrt lhiat yn pobble shoh harrish Jordan, dy livrey shin gys laue ny Amoriteyn, dy stroie shin? Dy baillish Jee dy beagh shin er ve booiagh raad va shin, as er chummal er cheu elley dy Yordan.

And Joshua said, Alas, O Lord God, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan

8

O Hiarn, cre oddym's gra, tra ta Israel cur cooyl rish nyn noidyn!

O Lord, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies

9

Son nee ny Canaaniteyn, as ooilley cummaltee ny cheerey, clashtyn jeh, as nee ad shin y chruinnaghey mygeayrt, as giarey jeh yn ennym ain veih'n thalloo: as cre nee uss er son gloyr dty ennym mooar hene?

For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall environ us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do unto thy great name?

10

As dooyrt y Chiarn rish Joshua, Irree seose; cre'n-fa t'ou myr shoh lhie as dty veeal foyd?

And the Lord said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face?

11

Ta Israel er n'yannoo peccah, as t'ad er vrishey my chonaant ren mee y harey daue: son t'ad er ghoaill jeh'n eer red cursit, as t'ad myrgeddin er gheid, as neesht er cheiltyn? as eer er choyrt yn ghriu mastey yn chooid oc hene.

Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff.

12

Shen va'n oyr nagh voddagh cloan Israel shassoo roish nyn noidyn, agh dy dug ad cooyl da nyn noidyn, er-y-fa dy row ad cursit: chamoo veem's ny-sodjey mêriu mannagh stroie shiu yn er custey shen veih ny vud eu.

Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you.

13

Seose oo, jean y pobble y chasherickey, as abbyr roo, Jean-jee shiu-hene y chasherickey cour y laa mairagh: son myr shoh ta'n Chiarn Jee dy Israel gra, Ta red cursit ayns dty vean, O Israel: cha vod oo shassoo roish dty noidyn, derrey ta shiu goaill yn red cursit ersooyl veih ny mast' eu.

Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the Lord God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you.

14

Sy voghrey, er-y-fa shen, hig shiu kionfenish cordail rish nyn tribeyn: as hig eh gy-kione, dy jean y tribe, nee'n Chiarn y ghoaill, cheet cordail rish nyn gynneeyn; as yn kynney nee'n Chiarn y ghoaill, hig ad cordail rish ny lught-thieyn oc; as yn lught-thie nee'n Chiarn y ghoaill, hig ad dooinney as dooinney.

In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the Lord taketh shall come according to the families thereof; and the family which the Lord shall take shall come by households; and the household which the Lord shall take shall come man by man.

15

As hig eh gy-kione, eshyn vees y red cursit er ny gheddyn er, dy bee eh er ny lostey lesh aile, eh-hene, as ooilley ny t'echey: er-yn-oyr dy vel eh er vrishey conaant y Chiarn, as son dy vel eh er n'yannoo dy olk ayns Israel.

And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the Lord, and because he hath wrought folly in Israel.

16

Myr shen dirree Joshua dy moghey as hug eh lesh Israel magh lurg nyn tribeyn, as va tribe Yudah er ny ghoaill:

So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken:

17

As hug eh lesh magh kynney Yudah; as ghow eh kynney ny Zarhiteyn: as hug eh lesh magh kynney ny Zarhiteyn, dooinney as dooinney; as va Zabdi er ny ghoaill:

And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken:

18

As hug eh lesh magh yn lught-thie echeysyn, dooinney as dooinney, as va Achan, mac Carmi, mac Zabdi, mac Zerah, jeh tribe Yudah, er ny ghoaill.

And he brought his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.

19

As dooyrt Joshua rish Achan, My vac, cur ta mee guee ort, gloyr da'n Chiarn Jee Israel, as gow-rish dty loght huggeysyn; as insh dooys nish cre t'ou er n'yannoo, ny keill voym eh.

And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the Lord God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me.

20

As dreggyr Achan Joshua, as dooyrt eh, Ta mee dy jarroo er n'yannoo peccah noi'n Chiarn Jee Israel, as shoh as myr shoh ta mee er n'yannoo.

And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the Lord God of Israel, and thus and thus have I done:

21

Tra honnick mee mastey yn spooilley garmad aalin Babylonagh, as daa cheead shekel dy argid, as wedge airh jeh trimmid jeih shekelyn as da-eed, dy dug mee eisht saynt daue, as ghow mee ad; as cur-my-ner, t'ad follit 'syn ooir ayns mean my chabbane, as yn argid foue.

When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.

22

Er shoh hug Joshua chaghteryn, as roie ad gys y chabbane, as cur-my ner, ve follit ayns y chabbane, as yn argid fo.

So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.

23

As ghow ad ad ass mean y chabbane as hug ad lhieu ad gys Joshua, as gys ooilley cloan Israel, as skeayll ad magh ad kiongoyrt rish y Chiarn.

And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the Lord.

24

As ghow Joshua, as ooilley Israel mârish, Achan mac Zerah, as yn argid, as y garmad, as y wedge airh, as e vec, as e inneenyn, as ny dew, as ny assyllyn echey, as e chirree, as e chabbane, as ooilley ny v'echey: as hug ad lhieu ad gys coan Achor.

And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor.

25

As dooyrt Joshua, Cre'n-fa t'ou er hayrn seaghyn orrin? nee'n Chiarn uss y heaghney yn laa jiu. As ren ooilley Israel eh y chlaghey lesh claghyn, as ad y lostey lesh aile erreish daue v'er chlaghey ad lesh claghyn.

And Joshua said, Why hast thou troubled us? the Lord shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.

26

As hrog ad harrish cayrn mooar cloaie gys y laa jiu. Er shoh hyndaa yn Chiarn veih eulys e yymmoose. Shen-y-fa, jir ad Coan Achor rish yn ynnyd shen gys y laa jiu.

And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the Lord turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day.