The Bible

1

Nish va Jericho dy chion jeight seose, er-aggle roish cloan Israel: cha jagh unnane magh, as cha daink unnane stiagh.

Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.

2

As dooyrt y Chiarn rish Joshua, Jeeagh, ta mee er livrey Jericho gys dty laue, as e ree, as ny deiney caggee niartal t'ayn.

And the Lord said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour.

3

As nee shiu combaasal yn ard-valley, ooilley ny deiney caggee ta shiu ayn, as goll un cheayrt mygeayrt y valley: myr shoh nee oo jannoo shey laa ry-cheilley.

And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days.

4

As nee shiaght saggyrtyn cur lhieu roish yn arg shiaght cayrnyn dy eairkyn rea: as er y chiaghtoo laa nee shiu yn ard-valley y chombaasal shiaght keayrtyn, as nee ny saggyrtyn ny cayrnyn y heidey.

And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams' horns: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets.

5

As hig eh gy-kione, tra vees ad er heidey dy lajer son tammylt mie lesh ny cayrnyn, as tra chlinnys shiu feiyr y chayrn, nee ooilley yn pobble gyllagh lesh coraa ard; as nee voalley yn ard-valley tuittym sheese kiart, as nee yn pobble goll seose, dy chooilley ghooinney jeeragh roish.

And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram's horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him.

6

As deïe Joshua mac Nun er ny saggyrtyn, as dooyrt eh roo, Trog-jee seose arg y chonaant, as lhig da shiaght saggyrtyn cur lhieu shiaght cayrnyn dy eairkyn rea roish arg y Chiarn.

And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the Lord.

7

As dooyrt eh rish y pobble, Gow-jee er nyn doshiaght, as jean-jee yn ard-valley y chombaasal, as lhig dasyn ta eïllit goll er e hoshiaght roish arg y Chiarn.

And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the Lord.

8

As haink eh gy-kione, erreish da Joshua v'er loayrt rish y pobble, dy ren ny shiaght saggyrtyn, va cur lhieu ny shiaght cayrnyn dy eairkyn rea, goll er nyn doshiaght roish y Chiarn, as heid ad lesh ny cayrnyn; as haink arg conaant y Chiarn geiyrt orroo.

And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the Lord, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the Lord followed them.

9

As hie ny deiney eïllit roish ny saggyrtyn va sheidey ny cayrnyn, as haink yn chooid elley jeh'n pobble [myr gard] lurg yn arg, ny saggyrtyn goll er nyn doshiaght, as sheidey ny cayrnyn.

And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets.

10

As va Joshua er n'oardaghey yn pobble, gra, Cha jean shiu gyllagh, ny feiyr erbee y yannoo lesh nyn goraa, chamoo hig fockle ass nyn meeal, derrey'n laa jir-yms riu gyllagh; eisht yllee-jee dy ard.

And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout.

11

Myr shen ren arg y Chiarn combaasal yn ard-valley, goll mygeayrt-y-mysh un cheayrt: as haink ad gys y champ, as ghow ad aaght 'sy champ.

So the ark of the Lord compassed the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp.

12

As dirree Joshua dy leah 'sy voghrey, as hrog ny saggyrtyn arg y Chiarn.

And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.

13

As ren shiaght saggyrtyn, lesh shiaght cayrnyn dy eairkyn rea, goll er nyn doshiaght dy kinjagh, roish arg y Chiarn, as sheidey ny cayrnyn: as ren ny deiney caggee marchal roue; agh haink y gard er nyn gooyl, lurg arg y Chiarn, ny saggyrtyn goll er nyn doshiaght, as sheidey ny cayrnyn.

And seven priests bearing seven trumpets of rams' horns before the ark of the Lord went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the Lord, the priests going on, and blowing with the trumpets.

14

As er y nah laa, hie ad mygeayrt yn ard-valley un cheayrt, as hyndaa ad gys y champ: shoh myr ren ad shey laa.

And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.

15

As haink eh gy-kione, er y chiaghtoo laa, dy dirree ad mysh soilshey'n laa, as ren ad yn ard-valley y chombaasal er yn aght cheddin shiaght keayrtyn: er y laa shen ny-lomarcan hie ad mygeayrt yn ard-valley shiaght keayrtyn.

And it came to pass on the seventh day, that they rose early about the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times.

16

As haink eh gy-kione ec y chiaghtoo cheayrt, myr va ny saggyrtyn sheidey lesh ny cayrnyn, dy dooyrt Joshua rish y pobble, Yllee-jee dy ard, son ta'n Chiarn er choyrt diu yn ard-valley.

And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the Lord hath given you the city.

17

As bee'n ard-valley hene, as ooilley ny t'ayn, fo mollaght gys y Chiarn: bioys Rahab yn ven-treoghe ny-lomarcan nee shiu y hauail, ish, as ooilley ny ta mâree 'sy thie; er-yn-oyr dy ren ee keiltyn ny chaghteryn ren shin y choyrt.

And the city shall be accursed, even it, and all that are therein, to the Lord: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.

18

As shiuish, er dy chooilley haase freill-jee shiu hene veih'n red custey, er-aggle dy der shiu lhieu mollaght erriu hene, tra ta shiu goaill jeh'n red custey, as cragh er camp Israel, as seaghyn lesh.

And ye, in any wise keep yourselves from the accursed thing, lest ye make yourselves accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it.

19

Agh ooilley yn argid, as airh, as siyn prash, as yiarn, t'ad er nyn gasherickey gys y Chiarn: bee ad er nyn goyrt lhieu gys tashtaghyn y Chiarn.

But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are consecrated unto the Lord: they shall come into the treasury of the Lord.

20

Myr shen dyllee yn pobble myr va ny saggyrtyn sheidey ny cayrnyn: as haink eh gy-kione tra cheayll y pobble feiyr y chayrn, as dy row'n pobble er n'yllagh lesh coraa ard, dy ren y voalley tuittym sheese kiart rish y thalloo, myr shen dy jagh y pobble seose 'syn ard-valley, dy chooilley ghooinney jeeragh roish as ghow ad yn ard-valley.

So the people shouted when the priests blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.

21

As stroie ad dy bollagh ooilley ny v'ayns yn ard-valley, chammah dooinney as ben, aeg as shenn, as dow, as keyrrey, as assyl, lesh foyr y chliwe.

And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.

22

Agh va Joshua er ghra rish y daa ghooinney va er ghoaill baght jeh'n cheer, Immee-jee gys thie yn ven-oast, as cur-jee lhieu ass shen yn ven, as ooilley ny t'eck, myr ren shiu loo jee.

But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.

23

As hie ny deiney aegey, ny brialtee, stiagh. as hug ad lhieu magh Rahab, as e ayr, as e moir, as e braaraghyn, as ooilley ny v'eck; as hug ad lhieu magh ooilley e kynney, as ren ad faagail ad cheu-mooie jeh camp Israel.

And the young men that were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them without the camp of Israel.

24

As ren ad yn ard-valley y lostey lesh aile, as ooilley ny v'ayn: ynrycan yn argid, as yn airh, as ny siyn prash as yiarn, hug ad lhieu gys stoyr thie'n Chiarn.

And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the Lord.

25

As ren Joshua sauail bioys Rahab yn ven-oast, as lught-thie e ayrey, as ooilley ny v'eck; (as t'ee cummal ayns Israel, gys y laa t'ayn jiu,) er-yn-oyr dy ren ee keiltyn ny chaghteryn hug Joshua magh dy ghoaill baght jeh Jericho.

And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father's household, and all that she had; and she dwelleth in Israel even unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho.

26

As hug Joshua ad fo loo ec y traa shen, gra, Cursit dy row yn dooinney fenish y Chiarn nee goaill er dy hroggal yn ard-valley shoh Jericho: nee eh soiaghey yn undin echey ayns baase e vac shinney, as ayns baase e vac saa nee eh soiaghey seose e yiattyn.

And Joshua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before the Lord, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest son shall he set up the gates of it.

27

Myr shoh va'n Chiarn marish Joshua as hie goo jeh magh trooid ooilley yn cheer.

So the Lord was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country.