The Bible

1

As haink eh gy-kione, tra va ooilley reeaghyn ny Amoriteyn, v'ayns naboonys Yordan er cheu heear, as ooilley reeaghyn ny Canaaniteyn, v'er slyst ny marrey, er chlashtyn dy row yn Chiarn er hyrmaghey seose ushtaghyn Yordan roish cloan Israel, derrey v'ad er n'gholl harrish, dy ren ny creeaghyn oc gannoonaghey, chamoo va bree ayndoo veg sodjey, kyndagh rish cloan Israel.

And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which were on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which were by the sea, heard that the Lord had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel.

2

Ec y traa shen dooyrt y Chiarn rish Joshua, Lhig da skynnyn gyerey ve jeant, as lhig da cloan Israel v'er ny yiarey chymmylt yn nah cheayrt.

At that time the Lord said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.

3

As hooar Joshua skynnyn gyerey jeant, as va cloan Israel er nyn yiarey chymmylt ec cronk ny chymmyltee.

And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.

4

As shoh yn oyr v'ec Joshua dy yiarey chymmylt: ooilley ny deiney haink ass Egypt, eer ooilley ny deiney caggee, hooar ad baase, 'syn aasagh er y raad, erreish daue v'er jeet magh ass Egypt.

And this is the cause why Joshua did circumcise: All the people that came out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt.

5

Nish va ooilley yn pobble haink ass er nyn yiarey chymmylt; agh ooilley yn pobble v'er ny ruggey 'syn aasagh er y raad myr haink ad ass Egypt, ad shen cha row er nyn yiarey chymmylt.

Now all the people that came out were circumcised: but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, them they had not circumcised.

6

Son ren cloan Israel troailt da-eed bleïn ayns yn aasagh, derrey va ooilley yn pobble va deiney caggee, haink magh ass Egypt, marroo, er-yn-oyr nagh dug ad biallys da coraa yn Chiarn: daue shoh ren y Chiarn breearrey nagh jinnagh eh shilley dauesyn jeh'n cheer ren y Chiarn loo da ny ayraghyn oc dy choyrt daue, cheer taal bainney as mill.

For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the Lord: unto whom the Lord sware that he would not shew them the land, which the Lord sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey.

7

As y chloan ocsyn, v'eh er hroggal seose 'syn ynnyd oc, adsyn ren Joshua y yiarey chymmylt: son v'ad gyn-giarey-chymmylt: er-yn-oyr nagh row yn cowrey shen er ny choyrt orroo er y raad.

And their children, whom he raised up in their stead, them Joshua circumcised: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way.

8

As haink eh gy-kione, tra v'ad erreish ooilley yn pobble y yiarey chymmylt, dy ren ad tannaghtyn 'sy champ derrey v'ad slane.

And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole.

9

As dooyrt y Chiarn rish Joshua, Jiu ta mee er scughey ersooyl oltooan Egypt veueish. Shen-y-fa ta'n ynnyd enmyssit Gilgal gys y laa t'ayn jiu.

And the Lord said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day.

10

As ren cloan Israel campal ayns Gilgal, as dreill ad y chaisht er y chiarroo laa yeig jeh'n vee, 'syn astyr, ayns cheer-rea Yericho.

And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho.

11

As ren ad gee jeh shenn arroo yn cheer er laa-ny-vairagh lurg y chaisht, berreenyn gyn soorit as arroo greddanit 'syn eer laa cheddin.

And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day.

12

As va'n manna ec kione er laa-ny-vairagh erreish daue v'er n'ee jeh shenn arroo yn cheer; chamoo va manna arragh ec cloan Israel veih'n traa shen; agh ren ad gee jeh mess thalloo Chanaan yn vleïn shen.

And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.

13

As haink eh gy-kione, tra va Joshua er gerrey da Jericho, dy hrog eh seose e hooillyn as yeeagh eh, as cur-my-ner, va dooinney ny hassoo jeeragh roish, as cliwe rooisht ny laue: as hie Joshua huggey, as dooyrt eh rish, Vel uss er y cheu ainyn, ny son nyn noidyn?

And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries?

14

As dooyrt eshyn, Cha nee nyn 'oï; agh myr ard-leeideilagh sheshaght caggee yn Chiarn ta mish er jeet. As chroym Joshua lesh e eddin gys yn ooir, as hug eh ammys, as dooyrt eh rish, Cre ta my Hiarn dy ghra rish e harvaant?

And he said, Nay; but as captain of the host of the Lord am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my Lord unto his servant?

15

As dooyrt ard leeideilagh sheshaght caggee yn Chiarn rish Joshua, Feayshil dty vraag veih dty chass; son ta'n ynnyd er t'ou dty hassoo casherick. As ren Joshua myr shen.

And the captain of the Lord's host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so.