The Bible

1

Shoh ny goan, loayr Moses rish ooilley Israel, er y cheu shoh dy Yordan, ayns yn aasagh, ayns y thalloo-rea er-gerrey da'n aarkey jiarg, eddyr Paran, as Tophel, as Laban, as Hazeroth, as Dizahab.

These be the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab.

2

(Ta jurnah un laa jeig, veih Horeb raad cronk Seir, gys Kadesh-barnea,)

(There are eleven days' journey from Horeb by the way of mount Seir unto Kadeshbarnea.)

3

As haink eh gy-kione, 'sy da-eedoo vleïn, 'syn un vee yeig, er y chied laa jeh'n vee, dy loayr Moses rish cloan Israel, cordail rish ooilley ny va'n Chiarn er choyrt roish son sarey daue.

And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that the Lord had given him in commandment unto them;

4

Erreish da ver stroie Sihon ree ny Amoriteyn, va e chummal ayns Heshbon as Og ree Vashan, va e chummal ec Ashtaroth ayns Edrei.

After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Astaroth in Edrei:

5

Er y cheu shoh dy Yordan, ayns cheer Voab, ghow Moses toshiaght dy ockley magh yn leigh shoh, gra,

On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,

6

Ren y Chiarn y Jee ain loayrt rooin ayns Horeb gra, Ta shiu er chummal foddey dy liooar 'sy clieau shoh:

The Lord our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount:

7

Chyndaa-jee, as gow-jee nyn yurnah, as immee-jee, gys cheer-ard ny Amoriteyn, as gys ooilley ny ynnydyn t'er-gerrey da, 'sy thalloo-rea, ayns ny croink, as 'sy choan, as ayns y jiass, as rish oirr ny marrey, gys cheer ny Canaaniteyn, as gys Lebanon, gys yn awin mooar shen, awin Euphrates.

Turn you, and take your journey, and go to the mount of the Amorites, and unto all the places nigh thereunto, in the plain, in the hills, and in the vale, and in the south, and by the sea side, to the land of the Canaanites, and unto Lebanon, unto the great river, the river Euphrates.

8

Cur-my-ner, Ta mee er choyrt y cheer kiongoyrt riu: immee-jee stiagh, as gow-jee yn cheer, vreear y Chiarn da nyn ayraghyn, Abraham, Isaac, as Jacob, dy choyrt dauesyn, as da nyn sluight nyn-yeï.

Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which the Lord sware unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, to give unto them and to their seed after them.

9

As loayr mee riuish ec y traa shen, gra, Cha vel mish er-son reill shiu my-lomarcan:

And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:

10

Ta'n Chiarn nyn Yee er vishaghey shiu, as cur-my-ner, ta shiu yn laa jiu, myr rollageyn yn aer ayns earroo.

The Lord your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.

11

(Dy der Jee nyn ayraghyn diuish dy ve thousane keayrt smoo na ta shiu, as dy bannee eh shiu myr yiall eh diu).

(The Lord God of your fathers make you a thousand times so many more as ye are, and bless you, as he hath promised you!)

12

Eys oddym's my-lomarcan gymmyrkey ny cooishyn, yn errey, as yn anvea eu?

How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?

13

Reih shiu deiney creeney as tushtagh, as jeh goo mie mastey ny tribeyn eu, as nee'm ad nyn firreill harrishdiu.

Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you.

14

As dreggyr shiu mee, as dooyrt shiu, Te mie er nyn son, ny t'ou dy ghra.

And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken is good for us to do.

15

Er shen ghow mee ard gheiney ny tribeyn eu, deiney creeney, as dy ghoo mie, dy reill harrishdiu, captanyn er thousaneyn, as captanyn er keeadyn, as captanyn er jeih as da-eed, as captanyn er jeih, as offishearyn mastey ny tribeyn.

So I took the chief of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains over thousands, and captains over hundreds, and captains over fifties, and captains over tens, and officers among your tribes.

16

As hug mee currym da ny briwnyn eu ec y traa shen, gra, Cur-jee clashtyn da ny cooishyn ta eddyr nyn mraaraghyn, as cur-jee briwnys cairagh, eddyr dy chooilley ghooinney as e vraar, as y joarree ta ny mast'eu.

And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him.

17

Cha jean shiu soiaghey jeh persoonyn ayns briwnys, agh ver shiu clashtyn da'n voght chammah's da'n verchagh; cha bee shiu ayns aggle roish eddin dooinney, son lesh Jee ta'n briwnys: as y chooish ta ro ghooillee diu, cur-jee roym's eh, as neem's clashtyn eh.

Ye shall not respect persons in judgment; but ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God's: and the cause that is too hard for you, bring it unto me, and I will hear it.

18

As hug mee ayns currym diu ec y traa shen dy chooilley nhee, va erriu dy yannoo.

And I commanded you at that time all the things which ye should do.

19

As tra daag shin Horeb, hie shin trooid ooilley'n faasagh mooar as atchimagh shen, honnick shiu er raad cheer-ard ny Amoriteyn, myr hug y Chiarn nyn Yee sarey dooin: as haink shin gys Kadesh-barnea.

And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the Amorites, as the Lord our God commanded us; and we came to Kadeshbarnea.

20

As dooyrt mee riu, Ta shiu er roshtyn gys cheer-ard ny Amoriteyn, ta'n Chiarn nyn Yee kiarail dooin.

And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorites, which the Lord our God doth give unto us.

21

Cur-my-ner, ta'n Chiarn dty Yee er choyrt y cheer kiongoyrt rhyt; immee seose as gow eh, myr ta'n Chiarn Jee dty ayraghyn er ghra rhyt: ny bee aggle ort, chamoo lhig dty chree voïd.

Behold, the Lord thy God hath set the land before thee: go up and possess it, as the Lord God of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be discouraged.

22

As haink shiu hym's dy chooilley vac dooinney jiu, as dooyrt shiu, Ver mayd deiney roïn, dy ghoaill baght jeh'n cheer, as ver ad shoh lhieu fys hooin, cre'n raad share dooin goll seose, as cre ny ard-valjyn hem mayd n'oï.

And ye came near unto me every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search us out the land, and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come.

23

As my-haittin lhiam dy mie yn raa shoh: as ghow mee daa ghooinney jeig jiu, fer ass tribe.

And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe:

24

As hyndaa ad, as hie ad roue seose y clieau, as haink ad gys coan Eshcol, as ghow ad baght mie jeh.

And they turned and went up into the mountain, and came unto the valley of Eshcol, and searched it out.

25

As ghow ad jeh messyn y cheerey, as hug ad lhieu ad neose hooinyn, as dinsh ad dooin, as dooyrt ad, Cheer mie eh, ta'n Chiarn nyn Yee dy choyrt dooin.

And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which the Lord our God doth give us.

26

Ny-yeih, cha ragh shiu seose, agh dirree shiu magh noi sarey'n Chiarn y Jee eu.

Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the Lord your God:

27

As va shiu anveagh ayns nyn gabbaneyn, as dooyrt shiu, Son dy row dwoaie ec y Chiarn orrin, hug eh lesh shin magh ass cheer Egypt, dy livrey shin gys laue ny Amoriteyn, dy stroie shin.

And ye murmured in your tents, and said, Because the Lord hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.

28

Cre'n-fa hem mayd seose? ta nyn mraaraghyn er choyrt shin ass cree, gra, Ta'n sleih ny s'troshey, as ny s'toallee na shinyn; ta ny ard-valjyn oc mooar as voallit seose gys niau, as ta shin, marish shoh, er vakin ayn mec Anak.

Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there.

29

Eisht dooyrt mee riu, Ny bee-jee ayns atchim, ny aggle erbee roue.

Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.

30

Nee'n Chiarn y Jee eu, ta goll reue, caggey er nyn son, cordail rish ooilley ny ren eh ayns nyn lieh, ayns Egypt, kiongoyrt rish ny sooillyn eu:

The Lord your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;

31

As ayns yn aasagh, raad honnick oo dy ren yn Chiarn dty Yee gymmyrkey lhiat, myr ta dooinney gymmyrkey lesh e vac, ayns ooilley'n raad hie shiu, derrey haink shiu gys yn ynnyd shoh.

And in the wilderness, where thou hast seen how that the Lord thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place.

32

Ny-yeih ayns shoh hene, cha ren shiu credjal y Chiarn nyn Yee,

Yet in this thing ye did not believe the Lord your God,

33

Hie reue er y raad, dy reih magh ynnyd diu son campal, ayns aile 'syn oie, dy hoilshaghey diu cre'n raad va shiu dy ghoaill, as ayns bodjal 'sy laa.

Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in a cloud by day.

34

As cheayll y Chiarn coraa nyn goan, as v'eh jymmoosagh, as vreear eh, gra,

And the Lord heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying,

35

Dy jarroo firrinagh, cha jean unnane jeh deiney yn drogh heeloghe shoh fakin y cheer mie shen, yiall mee dy choyrt da nyn ayraghyn;

Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I sware to give unto your fathers.

36

Er-lhimmey jeh Caleb mac Jephunneh, nee eshyn fakin eh, as dasyn ver-yms y cheer t'eh er huill er, as da e chloan, er-yn-oyr, dy vel eshyn dy slane er n'eiyrt er y Chiarn.

Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed the Lord.

37

Myrgeddin va'n Chiarn corree rhym's, kyndagh riuish, gra, As uss neesht, cha jed oo stiagh gys y cheer cheddin.

Also the Lord was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither.

38

Agh Joshua mac Nun, ta dty hirveishagh, hed eshyn stiagh ayn. Cur dty choyrle vie da: son eshyn ver eh da Israel son eiraght.

But Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it.

39

Myrgeddin, yn vooinjer veggey eu, dooyrt shiu veagh son spooilley, as nyn gloan, nagh row toiggal oc 'sy laa shen jeh mie as sie, hed adsyn stiagh ayn, dauesyn ver-yms eh, as gowee ad possession jeh.

Moreover your little ones, which ye said should be a prey, and your children, which in that day had no knowledge between good and evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it.

40

Agh er nyn son euish, chyndaa-jee, as gow-jee nyn yurnah gys yn aasagh, er raad yn aarkey jiarg.

But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea.

41

Eisht dreggyr shiu as dooyt shiu rhym's, Ta shin er n'yannoo peccah noi'n Chiarn, hem mayd seose, as nee mayd caggey, cordail rish ooilley ny ta'n Chiarn nyn Yee er harey dooin. As tra va shiu dy chooilley ghooinney jiu er choamrey eh hene lesh e ghreïnyn-caggee va shiu aarloo dy gholl seose y clieau.

Then ye answered and said unto me, We have sinned against the Lord, we will go up and fight, according to all that the Lord our God commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to go up into the hill.

42

As dooyrt y Chiarn rhym's, Abbyr roo, Ny gow-jee seose, chamoo jean-jee caggey, son cha vel mee ny mast' eu; er-aggle dy bee shiu er nyn yiarey sheese roish nyn noidyn.

And the Lord said unto me, Say unto them. Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.

43

Er shoh, loayr mee riu, as cha jinnagh shiu clashtyn, agh vrish shiu magh dy meeviallagh noi sarey'n Chiarn, as hie shiu dy daaney, er nyn gione hene, seose y clieau.

So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the Lord, and went presumptuously up into the hill.

44

As haink ny Amoriteyn, va cummal 'sy clieau shen, magh nyn 'oï, as ren ad shiu y ghah myr shellanyn, as stroie ad shiu veih Seir, eer gys Hormah.

And the Amorites, which dwelt in that mountain, came out against you, and chased you, as bees do, and destroyed you in Seir, even unto Hormah.

45

As ren shiu chyndaa, as dobberan kiongoyrt rish y Chiarn; agh cha n'eaishtagh y Chiarn rish nyn goraa, ny geill 'chur diu.

And ye returned and wept before the Lord; but the Lord would not hearken to your voice, nor give ear unto you.

46

Er-shoh, chum shiu ayns Kadesh ymmodee laghyn, cordail rish y traa va shiu ayn roïe.

So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there.