The Bible

1

As loayr y Chiarn rish Moses, ayns thalloo-rea Voab, liorish Jordan, er-gerrey da Jericho, gra,

And the Lord spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,

2

Cur sarey da cloan Israel, dy der ad da ny Leviteyn, ass eiraght nyn gummal, ard-valjyn dy chummal ayndoo: as ver shiu myrgeddin da ny Leviteyn gleebyn, son ny ard-valjyn ooilley mygeayrt-y-moo.

Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them.

3

As ny ard-valjyn vees oc dy vaghey ayndoo, as bee ny gleebyn son yn ollagh, son y chooid, as son ooilley'n maase oc.

And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.

4

As nee ny gleebyn mysh ny ard-valjyn, ver shiu da ny Leviteyn, roshtyn veih voalley'n ard-valley jeeragh magh, daa housane cubit ooilley mygeayrt.

And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.

5

As nee shiu towse, magh voish yn ard-valley, er y cheu-har daa housane cubit, as er y jiass daa housane cubit, as er y cheu-heear daa housane cubit, as er y twoaie daa housane cubit: as bee'n ard-valley 'sy vean; shoh vees oc son gleebyn mygeayrt ny ard-valjyn.

And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities.

6

As mastey ny ard-valjyn ver shiu da ny Leviteyn, bee shey ard-valjyn son sauchys, ad shoh nee shiu pointeil dasyn varrys dooinney ayns marranys, dy vod eh chea gys shen: as ver shiu daue harrish as erskyn, daa ard-valley as da-eed.

And among the cities which ye shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities.

7

Myr shoh, bee ooilley ny ard-valjyn, ver shiu da ny Leviteyn, hoght as da-eed; ad shoh lesh nyn gleebyn.

So all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall ye give with their suburbs.

8

As bee ny ard-valjyn ver shiu daue, jeh eiraght cloan Israel: vouesyn ta mooarane oc, nee shiu mooarrane y ghoaill; agh vouesyn ta'n veggan oc, cha jean shiu agh beggan y ghoaill: ver shiu ooilley ayrn jeh nyn ard-valjyn da ny Leviteyn, cordail rish nyn eiraght.

And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth.

9

As loayr y Chiarn rish Moses, gra,

And the Lord spake unto Moses, saying,

10

Loayr rish cloan Israel, as abbyr roo, Tra vees shiu er jeet harrish Jordan, gys cheer Chanaan;

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come over Jordan into the land of Canaan;

11

Eisht nee shiu soiaghey magh ard-valjyn diu, dy ve ard-valjyn sauchey er nyn son; dy vod eshyn, ta marroo persoon erbee trooid taghyrt, roie er-chea gys shen.

Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares.

12

As bee ad diu ard-valjyn son sauchys veih'n cooilleeneyder-folley; nagh bee'n marrooder er ny choyrt dy baase, derrey nee eh shassoo fenish y cheshaght ayns briwnys.

And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment.

13

As jeh ny ard-valjyn shoh ver shiu daue, bee shey jeu son sauchys.

And of these cities which ye shall give six cities shall ye have for refuge.

14

Ver shiu daue three ard valjyn cheu shoh dy Yordan, as three ard-valjyn ver shiu daue ayns cheer Chanaan, vees ard-valjyn son sauchys.

Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.

15

Bee ny shey ard-valjyn shoh son sauchys, chammah da cloan Israel, as da'n joarree, as son y troailtagh ta cummal ny mast' oc: dy vod dagh unnane, ta marroo persoon erbee ayns marranys, chea gys shen.

These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither.

16

As my t'eh er woalley eh lesh greie yiarn, (dy ve oyr baaish da) t'eh ny ghunver: bee'n dunver son shickyrys er ny choyrt dy baase.

And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.

17

As my t'eh bwoalley eh lesh clagh-laue (dy ve oyr e vaaish) as dy vow eh baase, dunver eh; bee'n dunver dy shickyr er ny choyrt dy baase.

And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.

18

Ny my nee eh bwoalley eh lesh wappin-maidjey (dy ve oyr e vaaish) as dy vow eh baase, dunver eh: bee'n dunver dy shickyr er ny choyrt dy baase.

Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.

19

Nee'n cooilleeneyder-folley hene cur y dunver dy baase: tra hig eh ny-raad, ver eh dy baase eh.

The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.

20

Agh my t'eh tuittym er trooid goanlys, ny ceau red erbee er, liorish lhie cooyl-chlea er e hon, dy vow eh baase;

But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die;

21

Ny ayns noidys bwoalley eh lesh e laue, dy vow eh baase: bee eshyn woaill eh dy shickyr er ny choyrt dy baase; son she dunver eh: ver y cooilleeneyder-folley yn dunver dy baase, tra t'eh meeiteil rish.

Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him.

22

Agh my t'eh er roie er doaltattym fegooish noidys, ny er cheau red erbee er, fegooish lhie cooyl-chlea;

But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait,

23

Ny lesh clagh erbee, liorish oddys dooinney v'er ny varroo, gyn fakin eh, as shen ve ceaut er, dy vow eh baase, as nagh row eh e noid? chamoo v'eh shirrey skielley y yannoo da;

Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm:

24

Eisht nee ny briwnyn yn chooish vriwnys, eddyr yn marrooder as yn cooilleeneyder-folley, cordail rish ny briwnyssyn shoh.

Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:

25

As nee'n whaiyll livrey yn marrooder veih laue yn cooilleeneyder-folley, as ver ad reesht eh gys ard-valley e hauchys, raad v'eh er chea: as nee eh tannaghtyn ayn, derrey baase yn ard-saggyrt, va er ny ooilaghey lesh yn ooil casherick.

And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil.

26

Agh my hig y marrooder ec traa erbee cheu-mooie jeh cagliagh ard-valley e hauchys, raad v'eh er-chea;

But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled;

27

As dy vow'n cooilleeneyder-folley eh, cheu-mooie jeh cagliaghyn yn ard-valley dy hauchys, as dy jean yn cooilleeneyder-folley cur dy baase yn marrooder; cha bee eh kyndagh jeh fuill:

And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood:

28

Son dy lhisagh eh ve er hannaghtyn ayns ard-valley e hauchys, derrey baase yn ard-saggyrt: agh lurg baase yn ard-saggyrt, hig y marrooder reesht gys cheer e chummal hene.

Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession.

29

Shoh myr vees ny cooishyn shoh son slattys dy vriwnys diu, trooid ny sheelogheyn eu, ayns ooilley nyn gummallyn.

So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings.

30

Quoi-erbee ta marroo persoon erbee, bee'n dunver er ny choyrt dy baase, liorish beeal feanishyn: agh cha bee un feanish fondagh noi persoon erbee, dy choyrt eh dy baase.

Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die.

31

Ny-sodjey, cha jean shiu goaill coonrey erbee son bioys yn dunver, ta toilchin baase: agh bee eh son shickyrys er ny stroie.

Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.

32

As cha jean shiu goaill coonrey erbee er y hon-syn ta er hea gys ard-valley e hauchys, eh dy heet reesht dy vaghey 's cheer, derrey baase yn ard-saggyrt.

And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.

33

Myr shoh cha dayrn shiu mollaght er y cheer ta shiu cummal ayn: son ta fuill jannoo yn cheer an-chasherick: as cha vod yn cheer v'er ny ghlenney, veih'n uill ta er ny gheayrtey ayn, agh liorish yn uill echeysyn ren y gheayrtey eh.

So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood it defileth the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it.

34

Ny jean-jee yn cheer, er-y-fa shen, neu-ghlen, raad ta shiu cummal, ayn ta my enish: son ta Mish y Chiarn cummal mastey cloan Israel.

Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I dwell: for I the Lord dwell among the children of Israel.