The Bible

1

Shoh jurnaaghyn cloan Israel, hie magh ass cheer Egypt, lesh nyn armeeyn, fo laue Voses as Aaron.

These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.

2

As scrieu Moses coontey nyn gampal rere nyn yurnaaghyn, liorish sarey'n Chiarn: as shoh ny jurnaaghyn oc cordail rish nyn immeeaght.

And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the Lord: and these are their journeys according to their goings out.

3

As daag ad Rameses 'sy chied vee, er y wheiggoo laa yeig jeh'n chied vee: yn laa er-giyn lurg y chaisht, hie cloan Israel magh lesh laue ard, ayns shilley ooilley ny Egyptianee.

And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.

4

Son va ny Egyptianee goanluckey ooilley ny mec shinney oc, va'n Chiarn er stroie ny mast' oc: er ny jeeghyn oc myrgeddin va'n Chiarn er chooilleeney e vriwnyssyn.

For the Egyptians buried all their firstborn, which the Lord had smitten among them: upon their gods also the Lord executed judgments.

5

As ren cloan Israel scughey veih Rameses, as ren ad campal ayns Succoth.

And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.

6

As hrog ad veih Succoth, as ren ad campal ayns Etham, ta er oirr yn aasagh.

And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.

7

As scugh ad veih Etham, as hyndaa ad reesht gys Pi-hahiroth, ta roish Baal-zephon: as champ ad roish Migdol.

And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.

8

As jimmee ad roue veih Pi-hahiroth, as hie ad trooid yn aarkey gys yn aasagh, as ghow ad jurnah three laa ayns faasagh Etham, as ren ad campal ayns Marah.

And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.

9

As scugh ad veih Marah, as haink ad gys Elim; as ayns Elim va daa hibbyr jeig ushtey, as three-feed billey palm as jeih, as ren ad campal ayns shen.

And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.

10

As scugh ad veih Elim, as ren ad campal liorish y faarkey jiarg.

And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.

11

As hrog ad veih'n aarkey jiarg: as ren ad campal ayns faasagh Sin.

And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.

12

As ghow ad nyn yurnah veih faasagh Sin, as champ ad ayns Dophkah.

And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.

13

As jimmee ad veih Dophkah, as ren ad campal ayns Alush.

And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.

14

As scugh ad veih Alush, as ren ad campal ee Rhephidim, raad nagh row ushtey da'n pobble dy iu.

And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.

15

As jimmee ad roue veih Rephidim, as ren ad campal ayns faasagh Sinai.

And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.

16

As scugh ad veih faasagh Sinai, as ren ad campal ec Kibroth-hattaavah.

And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.

17

As hie ad veih Kibroth-hattaavah, as champ ad ee Hazeroth.

And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.

18

As jimmee ad veih Hazeroth, as ren ad campal ayns Rithmah.

And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.

19

As daag ad Rithmah, as ren ad campal ee Rimmon-parez.

And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.

20

As hie ad roue veih Rimmon-parez, as champ ad ayns Libnah.

And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.

21

As scugh ad veih Libnah, as ren ad campal ee Rissah.

And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.

22

As ghow ad nyn yurnah veih Rissah, as ren ad campal ayns Kehelathah.

And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.

23

As hrog ad veih Kehelathah, as ren ad campal ayns cronk Shapher.

And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.

24

As scugh ad veih cronk Shapher, as ren ad campal ayns Haradah.

And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.

25

As hie ad veih Haradah, as ren ad campal ayns Makheloth.

And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.

26

As ren ad scughey veih Makheloth, as campal ec Tahath.

And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.

27

As hrog ad veih Tahath, as ren ad campal ee Tarah.

And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.

28

As scugh ad veih Tarah, as champ ad ayns Mithcah.

And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.

29

As hie ad veih Mithcah, as ren ad campal ayns Hashmonah.

And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.

30

As hrog ad veih Hashmonah, as ren ad campal ee Moseroth.

And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.

31

As jimmee ad veih Moseroth, as ren ad campal ayns Bene-jaakan.

And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.

32

As scugh ad veih Bene-jaakan, as champ ad ec Hor-hagidgad.

And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.

33

As hrog ad veih Hor-hagidgad, as ren ad campal ayns Jotbathah.

And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.

34

As scugh ad veih Jotbathah, as ren ad campal ec Ebronah.

And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.

35

As jimmee ad roue veih Ebronah, as ren ad campal ec Ezion-gaber.

And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.

36

As scugh ad veih Ezion-gaber, as ren ad campal ayns faasagh Zin, ta shen Kadesh.

And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.

37

As scugh ad veih Kadesh, as champ ad ayns cronk Hor, er slyst cheer Edom.

And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.

38

As hie Aaron yn saggyrt seose er cronk Hor, ec sarey'n Chiarn, as hooar eh baase ayns shen, 'sy da-eedoo vleïn, lurg da cloan Israel ve er jeet ass cheer Egypt, er y chied laa jeh'n wheiggoo vee.

And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.

39

As va Aaron shey-feed bleïn dy eash as three, tra hooar eh baase er cronk Hor.

And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.

40

As cheayll ree Arad yn Canaanite (va reill my-yiass, ayns cheer Chanaan) jeh cheet cloan Israel.

And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

41

As jimmee ad veih cronk Hor, as ren ad campal ayns Zalmonah.

And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.

42

As hrog ad veih Zalmonah, as ren ad campal ayns Punon.

And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.

43

As jimmee ad veih Punon, as ren ad campal ayns Oboth.

And they departed from Punon, and pitched in Oboth.

44

As hrog ad veih Oboth, as champ ad ayns Ije-abarim, rish oirr Voab.

And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.

45

As jimmee ad veih Iim, as ren ad campal ayns Dibon-gad.

And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.

46

As scugh ad veih Dibon-gad, as champ ad ayns Almon-diblathaim.

And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.

47

As scugh ad veih Almon diblathaim, as ren ad campal ayns sleïtyn Abarim, roish Nebo,

And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.

48

As jimmee ad veih sleityn Abarim, as champ ad ayns cheer-rea Voab, liorish Jordan, roish Jericho.

And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.

49

As ren ad campal liorish Jordan, veih Bethjesimoth gys Abel-shittim, ayns cheer-rea Voab.

And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.

50

As loayr y Chiarn rish Moses, ayns thalloo-rea Voab, liorish Jordan, er-gerrey da Jericho, gra,

And the Lord spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,

51

Loayr rish cloan Israel, as abbyr roo, Tra vees shiu er gholl harrish Jordan, ayns cheer Chanaan;

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;

52

Eisht nee shiu geiyrt magh ooilley cummaltee yn cheer veih kiongoyrt riu, as stroie ooilley caslyssyn ny jeeghyn oc, as ooilley ny jallooyn lheiht, as dy bollagh skaa sheese ooilley ny ynnydyn ard oc.

Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:

53

As nee shiu yn cheer y reaghey jeh e chummaltee, as baghey ayn: son ta mish er choyrt diu yn cheer son eiraght.

And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.

54

As nee shiu yn cheer y rheynn liorish lot, son eiraght mastey ny kynneeyn eu, as da mooarane ver shiu ny smoo dy eiraght, as da'n veggan, ver shiu ny sloo: bee eiraght dagh dooinney raad ta e chronney tuittym: cordail rish tribeyn nyn ayraghyn, vees nyn eiraght.

And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.

55

Agh mannagh neiyr shiu magh cummaltee yn cheer veih kiongoyrt riu; eisht hig eh gy-kione, dy bee adsyn aagys shiu er-mayrn, son gah ayns nyn sooillyn, as jilg ayns nyn lhiattee, as ver ad sneih erriu, 'sy cheer raad nee shiu cummal.

But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.

56

Myrgeddin, hig eh gy-kione, dy jeanyms riuish, myr smooinee mee dy yannoo roosyn.

Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.