The Bible

1

Nish va ec cloan Reuben, as cloan Ghad earroo feer vooar dy ollagh: as tra honnick ad dy row thalloo Jazer, as thalloo Ghilead, pastyr mie son ollagh:

Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;

2

Haink cloan Ghad, as cloan Reuben, as loayr ad rish Moses, as rish Eleazar y saggyrt, as rish leeideilee'n cheshaght, gra,

The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,

3

Ta Maroth, as Dibon, as Jazer, as Nimrah, as Heshbon, as Elealeh, as Shebam, as Nebo, as Beon;

Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon,

4

Eer y cheer, hug y Chiarn fo-chosh roish cloan Israel, cheer mie son ollagh, as ta mooarane ollagh ec dty harvaantyn.

Even the country which the Lord smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:

5

Shen-y-fa, dooyrt ad, My ta shin er gheddyn foayr ayns dty hilley, lhig da'n cheer shoh ve er ny choyrt da dty harvaantyn son cummal, as ny cur lhiat shin harrish Jordan.

Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan.

6

As dooyrt Moses rish cloan Ghad, as rish cloan, Reuben, Jed ny braaraghyn eu gys y chaggey, as shiuish dy ve ayns shoh nyn-daaue?

And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?

7

As cre'n-oyr ta shiu cur cloan Israel ass cree, dy gholl harrish gys y cheer ta'n Chiarn er choyrt daue?

And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the Lord hath given them?

8

Shoh myr ren nyn ayraghyn, tra hug mish ad veih Kadesh-barnea, dy scrial y cheer:

Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.

9

Son tra hie ad seose lesh coan Eshcol, as honnick ad y cheer, hyndaa ad cree cloan Israel noi goll seose gys y cheer, ta'n Chiarn dy choyrt daue.

For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the Lord had given them.

10

As va corree'n Chiarn er ny vrasnaghey yn traa cheddin, as loo eh, gra,

And the Lord's anger was kindled the same time, and he sware, saying,

11

Son shickyrys, cha jean veg jeh ny deiney haink seose ass Egypt, veih feed bleïn dy eash as erskyn, fakin v cheer loo mee da Abraham, da Isaac, as da Jacob; kyndagh nagh vel adsyn dy slane er n'eiyrt orrym:

Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:

12

Er-lhimmey jeh Caleb mac Jephunneh yn Kenezite, as Joshua mac Nun, son t'ad dy kinjagh er n'eiyrt da'n Chiarn.

Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the Lord.

13

As va corree'n Chiarn brasnit noi Israel, as hug eh orroo rouail noon as noal 'syn aasagh da-eed bleïn, derrey va ooilley'n cheeloghe shen, va er n'yannoo olk ayns shilley'n Chiarn, er n'gholl naardey.

And the Lord's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the Lord, was consumed.

14

As cur-my-ner, ta shiuish er droggal ayns ynnyd nyn ayraghyn, sluight noa dy ghrogh gheiney, dy ghoostey reesht corree dewil y Chiarn noi Israel.

And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the Lord toward Israel.

15

Son my hyndaays shiu ersooyl voishyn faagee eh ad reesht 'syn assagh, as nee shiuish stroie ooilley'n pobble shoh.

For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.

16

As haink ad er-gerrey da, as dooyrt ad, Troggee mayd ayns shoh bwoailtchyn son y maase ain, as baljyn son nyn gloan.

And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:

17

Agh hem mayd hene ayns slane eïlley-caggee roish cloan Israel, derrey vees mayd er chur lhien ad gys nyn gummal: as faag mayd nyn gloan veggey ayns ard-valjyn voallit, er-aggle jeh cummaltee'n cheer.

But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land.

18

Cha jig mayd back gys nyn dhieyn hene, derrey vees dy chooilley ghooinney jeh cloan Israel er ny hickyraghey ayns e eiraght hene:

We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.

19

Son cha shir mayd eiraght maroosyn er y cheu elley dy Yordan, ny harrish; er-yn-oyr dy vel yn eiraght ain er duittym hooin er y cheu shoh dy Yordan, lesh y niar.

For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.

20

As dooyrt Moses roo, My nee shiu shoh, my hed shiu eïllit roish y Chiarn gys y chaggey,

And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the Lord to war,

21

As dy jed shiu ooilley ayns order caggee harrish Jordan roish y Chiarn, derrey vees eh er n'imman magh e noidyn kiongoyrt rish,

And will go all of you armed over Jordan before the Lord, until he hath driven out his enemies from before him,

22

As dy bee yn cheer er ny ghoaill roish y Chiarn: eisht hie shiu thie, as bee shiu neu-chyndagh fenish y Chiarn, as kiongoyrt rish Israel; as bee'n cheer shoh nyn eiraght roish y Chiarn.

And the land be subdued before the Lord: then afterward ye shall return, and be guiltless before the Lord, and before Israel; and this land shall be your possession before the Lord.

23

Agh mannagh jean shiu shoh, cur-my-ner, nee shiu peccah noi'n Chiarn: as bee shiu shickyr dy jean nyn beccah berraghtyn erriu.

But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the Lord: and be sure your sin will find you out.

24

Trog-jee ard-valjyn da nyn gloan, as bwoailtchyn da ny kirree eu: as cooilleen-jee ny ta shiu er ghra.

Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.

25

As loayr cloan Ghad, as cloan Reuben rish Moses, gra, Nee dty harvaantyn myr ta my hiarn er harey.

And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.

26

Faagee mayd nyn gloan, nyn mraane, nyn shioltaneyn, as ooilley'n maase ain, ayns ard-valjyn Ghilead.

Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:

27

Agh hed dty harvaantyn harrish, dagh dooinney ayns coamrey-caggee, fenish y Chiarn gys y vagher-caggee, myr ta my hiarn dy ghra.

But thy servants will pass over, every man armed for war, before the Lord to battle, as my lord saith.

28

Myr shoh doardee Moses mychione oc, da Eleazar y saggyrt, as da Joshua mac Nun, as da ard ayraghyn tribeyn cloan Israel:

So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel:

29

As dooyrt Moses roo, My hed cloan Ghad, as cloan Reuben mêriu harrish Jordan, dy chooilley ghooinney ayns e choamrey-chaggee roish y Chiarn, as dy bee'n cheer er ny ghoaill kiongoyrt riu, eisht ver shiu daue thalloo Ghilead son eiraght:

And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the Lord, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:

30

Agh mannagh jed ad harrish meriu gys y chaggey, bee eiraght oc ny mast' eu ayns cheer Chanaan.

But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.

31

As dreggyr cloan Ghad, as cloan Reuben, gra, Myr ta'n Chiarn er ghra rish dty harvaantyn, shen myr nee mayd.

And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the Lord hath said unto thy servants, so will we do.

32

Hem mayd harrish eillit roish y Chiarn gys cheer Chanaan, dy vod cummal yn eiraght ain ve er y cheu shoh dy Yordan.

We will pass over armed before the Lord into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be our's.

33

As hug Moses daue, ta shen dy ghra, da cloan Ghad, as da cloan Reuben, as da lieh-tribe Vanasseh mac Yoseph, reeriaght Sihon ree ny Amoriteyn, as reeriaght Og ree Vashan, yn cheer lesh e ard-valjyn, ayns ny ardjyn, eer ard-valjyn y cheer ooilley mygeayrt.

And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about.

34

As hrog cloan Ghad Dibon, as Ataroth, as Aroer,

And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,

35

As Atroth, Shophan, as Jaazer as Jogbehah,

And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah,

36

As Beth-nimrah, as Beth-haran, ard-valjyn voallit: as bwoailtchyn keyrragh.

And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep.

37

As hrog cloan Reuben Heshbon, as Elealeh, as Kirjathaim,

And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim,

38

As Nebo as Baal-meon (ny enmyn oc caghlaït) as Shibmah: as hug ad enmyn elley er ny ard-valjyn ren ad troggal.

And Nebo, and Baalmeon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded.

39

As hie cloan Machir mac Vanasseh gys Gilead, as ghow ad eh, as deiyr ad magh ny Amoriteyn v'ayn.

And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.

40

As hug Moses Gilead da Machir mac Vanasseh, as va shen e chummal.

And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.

41

As hie Jair mac Vanasseh, as ghow eh ny baljyn cheerey v'ayn, as ren eh genmys ad Havoth-Jair.

And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair.

42

As hie Nobah, as ghow eh Kenath as ny baljyn cheerey v'ayn, as d'enmys eh eh Nobah, lurg e ennym hene.

And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.