The Bible

1

As tra ren ree Arad yn Canaanite, va reill lesh y jiass, clashtyn imraa dy row Israel cheet seose, goaill raad ny brialtee; eisht ren eh caggey noi Israel, as ghow eh paart jiu nyn brysoonee.

And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners.

2

As ren Israel breearrey gys y Chiarn, as dooyrt ad, My nee uss dy jarroo livrey yn pobble shoh gys my laue, eisht stroie-ym dy bollagh ny ard-valjyn oc.

And Israel vowed a vow unto the Lord, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.

3

As hug y Chiarn clashtyn da coraa Israel, as livrey eh seose ny Canaaniteyn as ren ad dy bollagh stroie ad hene as ny ard-valjyn oc: as denmys eh yn ynnyd cheddin Hormah.

And the Lord hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he called the name of the place Hormah.

4

As ghow ad nyn yurnah veih cronk Hor, lesh raad yn aarkey jiarg, dy gholl mygeayrt cheer Edom: as va'n pobble dy mooar seaghnit ayns nyn aigney, kyndagh rish y raad.

And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.

5

As loayr y pobble noi Jee, as noi Moses; Cre'n-fa ta shiu er chur lhieu shin seose ass Egypt, dy cherraghtyn 'syn aasagh shoh? son cha vel arran ny ushtey ain, as ta'n annym ain jiooldey'n arran shoh dyn vree.

And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this light bread.

6

As hug y Chiarn ard-nieughyn ailagh mastey'n pobble; as lhott ad y pobble, as hooar ymmodee jeh pobble Israel baase.

And the Lord sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.

7

Shen-y-fa haink y pobble gys Moses, as dooyrt ad, Ta shin er n'yannoo peccah son ta shin er loayrt noi'n chiarn, as dt'oï's, guee gys y Chiarn dy ghoaill ersooyl ny ard-nieughyn voin: as ghow Moses padjer son y pobble.

Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the Lord, and against thee; pray unto the Lord, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people.

8

As dooyrt y Chiarn rish Moses, Jean ard-nieu ailagh, as soie seose eh er croan: as hig eh gy-kione, dy chooilley er ta lhottit, tra nee eh jeeaghyn er, nee eh coural.

And the Lord said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live.

9

As ren Moses ard-nieu dy phrash, as hoie eh eh er croan; as haink eh gy-kione, my va dooinney erbee lhottit liorish yn ardnieu, tra yeeagh eh er yn ard-nieu prashey, dy dooar eh couyr,

And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.

10

As hie cloan Israel er nyn doshiaght, as ren ad campal ayns Oboth.

And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth.

11

As ghow ad nyn yurnah veih Oboth, as ren ad campal ec Ije-abarim, ayns yn aasagh, ta er raad Voab, lesh irree-ny-greiney.

And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising.

12

Veih shen scugh ad, as ren ad campal ayns coan Zared.

From thence they removed, and pitched in the valley of Zared.

13

Veih shen scugh ad, as ren ad campal er y cheu elley jeh Arnon, ta 'syn aasagh, myr t'ou cheet veih ardjyn ny Amoriteyn son ta Arnon y chagliagh eddyr Moab as ny Amoriteyn.

From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.

14

Shen-y-fa te er ny imraa ayns lioar caggaghyn y Chiarn, Cre v'eh er n'yannoo syn aarkey jiarg, as ayns strooanyn Arnon,

Wherefore it is said in the book of the wars of the Lord, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,

15

As ec ny hawinyn ta roie sheese gys ard-valley Ar, as lhie rish cagliagh Voab.

And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab.

16

As veih shen hie ad gys Beer: shen y chibbyr my-e-chione loayr y Chiarn rish Moses, Chaggil y pobble dy cheilley, as ver-yms ushtey daue.

And from thence they went to Beer: that is the well whereof the Lord spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.

17

Eisht ghow Israel yn arrane shoh, Geill seose, O hibbyr, ass y farrane; gow-jee mygeayrt lesh yn arrane:

Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it:

18

Chleiy ny princeyn y chibbyr lesh nyn luirg, ren deiney ooasle y pobble y chleiy eh, er oardagh nyn ard-leeideilagh. As veih'n aasagh jimmee ad gys Mattanah:

The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah:

19

As veih Mattanah gys Nahaliel: as veih Nahaliel gys Bamoth:

And from Mattanah to Nahaliel: and from Nahaliel to Bamoth:

20

As veih Bamoth ayns y choan, t'ayns cheer Voab, gys mullagh Pisgah, ta jeeaghyn lesh Jeshimon.

And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon.

21

As hug Israel chaghteryn gys Sihon ree ny Amoriteyn, gra,

And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,

22

Lhig dou goll trooid y cheer ayd's; cha jem mayd trooid ny magheryn, ny garaghyn-feeyney, cha niu mayd jeh ushtaghyn y chibbyr: agh gow mayd raad-mooar y ree, derrey vees mayd shaghey dty ardjyn.

Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king's high way, until we be past thy borders.

23

As cha lhiggagh Sihon da Israel goll trooid y cheer echey: agh haggil Sihon ooilley e gheiney-caggee dy cheilley, as hie eh magh noi Israel gys yn aasagh: as haink eh gys Jahaz, as ren eh caggey noi Israel.

And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness: and he came to Jahaz, and fought against Israel.

24

As woaill Israel eh lesh foyr y chliwe, as ghow ad yn cheer echey veih Arnon gys Jabbok, eer choud as cloan Ammon: son va cagliagh lajer ec cloan Ammon.

And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong.

25

As ghow Israel ooilley ny ard-valjyn shoh: as ren Israel cummal ayns ooilley ard-valjyn ny Amoriteyn, ayns Heshbon, as ayns ooilley e valjyn-cheerey.

And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof.

26

Son va Heshbon ard-valley Sihon ree ny Amoriteyn, va er chaggey noi'n ree va roish shen ayns Moab, as er n'ghoaill ooilley'n cheer echey voish, eer gys Arnon.

For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto Arnon.

27

Shen-y fa t'adsyn, ta loayrt ayns raaghyn-dorraghey, gra, Tar-jee gys Heshbon, lhig da ard-valley Sihon ve troggit, as coamrit ass-y-noa.

Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:

28

Son ta aile er gholl magh ass Heshbon, lossey veih ard-valley Sihon: te er lostey Ar ayns Moab, as chiarnyn cashtallyn lajer Arnon.

For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab, and the lords of the high places of Arnon.

29

Smerg dhyt's, Voab; ta'n chragh er jeet ort, O phobble Chemosh; t'eh er choyrt e vec ren scapail, as e inneenyn, ayns cappeeys, da Sihon ree ny Amoriteyn.

Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites.

30

Ta shin er chur ad fo-chosh; ta Heshbon er cherraghtyn, eer gys Dibon, as ta shin er choyrt naardey ad, eer gys Nophah, ta roshtyn gys Medeba.

We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba.

31

Myr shoh ren Israel cummal ayns cheer ny Amoriteyn.

Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.

32

As hug Moses magh brialtee gys Jaazer, as ghow ad ny baljyn echey, as deiyr ad magh ny Amoriteyn v'ayndoo.

And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there.

33

As hyndaa ad, as hie ad seose raad Vashan; as hie Og ree Vashan magh nyn 'oï, eh hene, as ooilley e phobble, gys y chaggey ec Edreï.

And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei.

34

As dooyrt y Chiarn rish Moses, Ny gow aggle roish: son ta mish er livrey eh gys dty laue, as ooilley e phobble, as y cheer echey: as nee uss jannoo rishyn myr ren oo rish Sihon ree ny Amoriteyn, va cummal ec Heshbon.

And the Lord said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.

35

Myr shen stroie ad eh, as e vec, as ooilley e phobble, derrey nagh row veg jeu faagit bio; as ghow ad y cheer echey daue hene.

So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.