The Bible

1

Eisht haink cloan Israel, eer yn slane cheshaght, gys faasagh Zin, 'sy chied vee: as ren y pobble tannaghtyn ayns Kadesh; as hooar Miriam baase ayns shen, as shen y raad v'ee oanluckit.

Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.

2

As cha row veg yn ushtey ec y pobble [ayns shen]: as haggil ad dy cheilley ad hene, noi Moses as noi Aaron.

And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.

3

As dirree'n pobble magh noi Moses, as loayr ad, gra, Dy ballish Jee dy beagh shin er gheddyn baase, marish nyn mraaraghyn fenish y Chiarn.

And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the Lord

4

As cre'n-fa ta shiu er choyrt lhieu seose pobble y Chiarn gys yn aasagh shoh, dy stroie shin hene as nyn maase?

And why have ye brought up the congregation of the Lord into this wilderness, that we and our cattle should die there?

5

As cre haink erriu dy chur orrin cheet magh ass Egypt, dy chur lhieu shin gys y boayl feie shoh? raad nagh vel arroo, ny figgyn, ny biljyn-feeyney, ny pomegranateyn, chamoo ta ushtey ain dy iu.

And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink.

6

As hie Moses as Aaron veih fenish y pobble, gys dorrys y chabbane-agglish, as huit ad er nyn eddin: as va gloyr y Chiarn er ny hoilshaghey.

And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces: and the glory of the Lord appeared unto them.

7

As loayr y Chiarn rish Moses, gra,

And the Lord spake unto Moses, saying,

8

Gow'n lorg, as chaggil y pobble cooidjagh, uss as Aaron dty vraar, as loayr-jee rish y chreg kiongoyrt roo, as ver eh magh ushtey, as ver oo daue ushtey ass y chreg: myr shen ver oo ushtey daue hene, as da'n maase oc

Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink.

9

As ghow Moses y lorg veih roish y Chiarn, myr doardee eh da.

And Moses took the rod from before the Lord, as he commanded him.

10

As ren Moses as Aaron chaglym y pobble cooidjagh roish eddin y chreg, as dooyrt eh roo, Clasht-jee nish, shiuish mee-viallee; nee ass y chreg shegin dooin ushtey 'chur diu?

And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock?

11

As hrog Moses e laue, as lesh e lorg woaill eh yn chreg daa cheayrt: as roie yn ushtey magh dy palchey, as ren y pobble giu, as nyn maase myrgeddin.

And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice: and the water came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts also.

12

As loayr y Chiarn rish Moses as Aaron, Er-yn-oyr nagh ren shiu m'y chredjal, dy m'y chasherickey ayns sooilly'n cloan Israel; shen-y-fa cha nee shiuish ver lhieu yn pobble shoh gys y cheer ta mee er yialdyn daue.

And the Lord spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them.

13

Shoh ushtey Meribah, er-yn-oyr dy ren cloan Israel streeu noi'n Chiarn: as v'eh er ny chasherickey ayndoo.

This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the Lord, and he was sanctified in them.

14

As hug Moses chaghteryn veih Kadesh, gys ree Edom, Myr shoh ta dty vraar Israel gra, Ta fys ayd er ooilley yn seaghyn t'er jeet orrin.

And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:

15

Kys hie ny ayraghyn ain sheese gys Egypt as ta shin er vaghey ayns Egypt rish foddey dy hraa: as ren ny Egyptianee tranlaase orrinyn, as er nyn ayraghyn.

How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers:

16

As tra de?e shin gys y Chiarn, cheayll eh yn coraa ain, as hug eh ainle (veih niau), as t'eh er chur lesh shin magh ass Egypt; as cur-my-ner ta shin ayns Kadesh, ard-valley ayns dty ardjyn sodjey magh.

And when we cried unto the Lord, he heard our voice, and sent an angel, and hath brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border:

17

Lhig dooin goll er nyn doshiaght, ta mee guee ort, trooid y cheer ayd's; cha jem mayd trooid ny magheryn, ny garaghyn-feeyney, chamoo nee mayd giu jeh ushtey ny chibbraghyn: gow mayd raad-mooar y ree, cha jyndaa mayd gys y laue yesh, ny gys yn laue chiare, derrey vees mayd er n'aagail dty ardjyn.

Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither will we drink of the water of the wells: we will go by the king's high way, we will not turn to the right hand nor to the left, until we have passed thy borders.

18

As dooyrt Edom rish, Cha jig oo my raad's, er-aggle dy jig-ym magh dt'oï lesh y chliwe.

And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword.

19

As dooyrt cloan Israel rish, Gow mayd er y raad-mooar: as my neem's as my vaase giu jeh dty ushtey, eisht eeck-ym er y hon: hem trooid rish my chosh, fegooish assee erbee sodjey.

And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing anything else, go through on my feet.

20

Agh dooyrt eh, Cha jig lhiat dy gholl trooid. As haink Edom magh n'oï lesh weight sleih, as lesh laue lajer.

And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.

21

Myr shoh ren Edom gobbal dy chur raad dy Israel trooid y cheer echey: shen-y-fa ghow Israel raad elley.

Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.

22

As ghow slane sheshaght cloan Israel nyn yurnah veih Kadesh, as haink ad gys cronk Hor.

And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor.

23

As loayr y Chiarn rish Moses as Aaron, ayns cronk Hor, liorish oirr cheer Edom, gra,

And the Lord spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the coast of the land of Edom, saying,

24

Bee Aaron er ny haglym gys e phobble: son cha jed eh stiagh 'sy cheer ta mish er yialdyn da cloan Israel, son dy row shiu mee-viallagh da my ghoo ec ushtey Meribah.

Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah.

25

Gow mayrt Aaron as Eleazar e vac, as cur lhiat ad seose er cronk Hor:

Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor:

26

As rooisht Aaron jeh e choamraghyn [casherick] as cur ad er Eleazar e vac: as bee Aaron er ny haglym gys e phobble, as ayns shen yiow eh baase.

And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there.

27

As ren Moses myr doardeen'n Chiarn; as hie ad seose er cronk Hor, ayns fakin ooilley'n cheshaght.

And Moses did as the Lord commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.

28

As ghow Moses e choamraghyn jeh Aaron, as hug eh ad er Eleazar e vac; as hooar Aaron baase ayns shen er mullagh y chronk: as haink Moses as Eleazar neose jeh'n chronk.

And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount.

29

As tra honnick ooilley'n pobble dy row Aaron marroo, ren ad dobberan son Aaron jeih laa as feed, eer slane thie Israel.

And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.