The Bible

1

As loayr y Chiarn rish Moses, as rish Aaron, gra,

And the Lord spake unto Moses and unto Aaron, saying,

2

Shoh oardagh y leigh ta'n Chiarn er harey, gra, Loayr rish cloan Israel, dy der ad lhieu hood colbagh ruy fegooish spot, as fegooish cron erbee, as nagh row rieau fo'n whing.

This is the ordinance of the law which the Lord hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke:

3

As ver shiu ee da Eleazar y saggyrt, dy choyrt lesh ee cheu-mooie jeh'n champ, as bee ee er ny varroo ayns e enish.

And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:

4

As nee Eleazar y saggyrt goaill jeh'n uill eck er e vair, as spreih eh shiaght keayrtyn, as e eddin lesh y chabbane-agglish.

And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:

5

As nee ad lostey yn cholbagh kiongoyrt rish: bee'n cheh, as yn eill, as yn uill, marish yn eoylley eck, er ny lostey.

And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:

6

As nee'n saggyrt goaill fuygh-cedar, as hyssop, as (ollan) scarleod, as ceau ad ayns mean yn aile raad va'n cholbagh losht.

And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.

7

Eisht nee'n saggyrt niee e eaddagh, as nee eh faarkey e chorp ayns ushtey, as lurg shen hig eh gys y champ, as bee'n saggyrt neughlen derrey'n astyr.

Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.

8

As shegin dasyn ta lostey ee, niee e eaddagh, as e chorp ayns ushtey, as bee eh neu-ghlen derrey'n astyr.

And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.

9

As nee dooinney glen chymsaghey leoie yn cholbagh, as tashtey seose eh cheu-mooie jeh'n champ ayns boayl glen, as bee eh freilt cour sheshaght chloan Israel son ushtey-scarree: te ry-hoi glenney veih peccah.

And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin.

10

As nee eshyn ta chymsaghey leoie'n cholbagh, niee e eaddagh, as bee eh neughlen derrey'n astyr: as bee shoh da cloan Israel, as da'n joarree ta cummal ny mast' oc, son slattys kinjagh.

And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever.

11

Bee eshyn vennys rish corp marroo dooinney erbee, neu-ghlen shiaght laa.

He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days.

12

Nee eh glenney eh hene lesh (yn ushtey-casherick) er yn trass laa, as er yn chiaghtoo laa bee eh glen: agh mannagh jean eh eh-hene y ghlenney er yn trass laa, eisht er yn chiaghtoo laa cha bee eh glen.

He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.

13

Quoi-erbee vennys rish corp marroo erbee, as nagh vel glenney eh hene, t'eh an-chasherickey cabbane-agglish y Chiarn: as bee'n annym shen giarit magh veih Israel: son nagh row'n ushtey-scarree spreiht er, bee eh neu-ghlen; t'eh foast fo e neughlennid.

Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the Lord; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.

14

Shoh'n leigh, tra ta dooinney geddyn baase ayns cabbane; bee ooilley ta cheet stiagh 'sy chabbane, as ooilley ny t'ayns y chabbane neu-ghlen shiaght laa.

This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days.

15

As bee dy chooilley haagh foshlit, nagh vel coodagh erbee kianlt er, neu-ghlen.

And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean.

16

As quoi-erbee vennys rish fer t'er ny varroo lesh cliwe, sy vagher, ny corp marroo, ny craue dooinney, ny oaie, bee eh neu-ghlen shiaght laa.

And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.

17

As son persoon neu-ghlen, gowee ad jeh leoie yn cholbagh, va losht son glenney pheccah, as bee ushtey glen er ny chur huggey ayns saagh:

And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel:

18

As nee persoon glen goaill hyssop, as thummey eh 'syn ushtey, as spreih eh er y chabbane, as er ooilley ny siyn, as orroosyn va ayns shen, as ersyn venn rish craue, ny corp marroo, ny rish fer hooar baase, ny rish oaie:

And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave:

19

As nee'n persoon glen spreih (yn ushtey) ersyn ta neu-ghlen, er y trass laa, as er yn chiaghtoo laa: as er yn chiaghtoo laa nee eh glenney eh hene, as niee e eaddagh, as glenney e chorp ayns ushtey, as bee eh glen ec yn astyr.

And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.

20

Agh y dooinney vees neu-ghlen, as nagh jean eh hene y ghlenney, bee'n persoon shen er ny yiarey magh veih mastey'n cheshaght: son dy vel eh er n'yannoo daanys er ynnyd casherick y Chiarn, cha row'n ushtey-scarree spreiht er, t'eh neu-ghlen.

But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the Lord: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean.

21

As bee shoh slattys kinjagh daue, dy jean eshyn ta spreih yn ushtey-scarree, niee e eaddagh, as dy bee eshyn vennys rish yn ushtey-scarree, neu-ghlen derrey'n astyr.

And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even.

22

As cre-erbee vennys y persoon neughlen rish, bee eh neu-ghlen: as bee'n annym vennys rish neu-ghlen derrey'n astyr.

And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even.