The Bible

1

Eisht ren y slane cheshaght troggal seose nyn goraa lesh jeir, as ren y pobble dobberan yn oie shen.

And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.

2

As ren ooilley cloan Israel plaiynt noi Moses, as noi Aaron: as dooyrt y slane cheshaght roo, Dy ballish Jee dy beagh shin er gheddyn baase ayns Egypt, ny dy ballish Jee dy row shin er gheddyn baase ayns yn aasagh shoh.

And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness

3

As cre'n-fa ta'n Chiarn er chur lesh shin gys y cheer shoh, dy huittym liorish y chliwe, dy beagh nyn mraane as nyn gloan son spooilley? nagh beagh eh ny baare dooin, dy gholl reesht gys Egypt?

And wherefore hath the Lord brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt?

4

As dooyrt ad y derrey yeh rish y jeh elley, Lhig dooin captan y reih, as lhig dooin goll reesht gys Egypt.

And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.

5

Eisht huit Moses as Aaron er nyn eddinyn kiongoyrt rish slane sheshaght cloan Israel, ve er nyn jaglym cooidjagh.

Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.

6

As ren Joshua mac Nun, as Caleb mac Jephunneh, va jeusyn ren ronsaghey'n cheer, raipey nyn eaddagh.

And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes:

7

As loayr ad rish slane sheshaght cloan Israel, gra, Ta'n cheer hie shin ny-hrooid dy ghoaill baght jeh, cheer erskyn-towse mie.

And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land.

8

My ta taitnys ec y Chiarn aynin, eisht ver eh lesh shin gys y cheer shoh, as ver eh dooin eh; cheer messoil ayns bainney as mill.

If the Lord delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey.

9

Agh, ny irree-jee magh noi'n Chiarn, chamoo gow-jee aggle roish pobble y cheer; son cha bee ad agh myr greme d'arran dooin; ta'n kemmyrk oc er n'immeeaght voue, as ta'n Chiarn mârin: ny gow-jee aggle roue.

Only rebel not ye against the Lord, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the Lord is with us: fear them not.

10

Agh deïe ooilley'n slane cheshaght dy chlaghey ad: as va gloyr y Chiarn ry-akin soilshean er y chabbane-agglish, ayns fakin ooilley cloan Israel.

But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the Lord appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel.

11

As dooyrt y Chiarn rish Moses, Caïd nee'n pobble shoh mish y vrasnaghey? as caid vees eh, nagh jean ad m'y chredjal, son ooilley ny cowraghyn ta mee er hoilshaghey ny mast' oc?

And the Lord said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them?

12

Nee'm ad y woalley lesh y chramp, as ad y stroie, as nee'm jeed's ashoon smoo, as ny s'pooaral na adsyn.

I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they.

13

As dooyrt Moses rish y Chiarn, Eisht nee ny Egyptianee clashtyn shoh (son hug oo lhiat seose y pobble shoh, liorish dty phooar, veih ny mast'oc.)

And Moses said unto the Lord, Then the Egyptians shall hear it, (for thou broughtest up this people in thy might from among them;)

14

As nee ad shoh y hoilshaghey da cummaltee yn cheer shoh: son t'ad er chlashtyn dy vel uss, Hiarn, marish y pobble shoh, dy vel uss Hiarn, ry-akin eddin dy eddin, as dy vel dty vodjal shassoo harrystoo, as dy vel oo goll roue, 'sy laa ayns pillar dy vodjal, as ayns pillar dy aile 'syn oie.

And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou Lord art among this people, that thou Lord art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night.

15

Nish my varrys oo ooilley'n pobble shoh myr un dooinney; eisht nee ny ashoonyn ta er chlashtyn jeh dty ghoo, loayrt, as gra,

Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,

16

Son nagh yarg y Chiarn yn pobble shoh y choyrt lesh gys y cheer ren eh breearrey daue, shen-y-fa, t'eh er stroie ad 'syn aasagh.

Because the Lord was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.

17

As nish, ta mee guee ort, lhig da pooar my Hiarn dy cronnal ve er ny hoilshaghey, myr t'ou er loayrt, gra

And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying,

18

Ta'n Chiarn foddey-surransagh, as jeh myghin vooar, leih mee-chairys as peccah; as gyn er aght erbee seyrey yn drogh-yantagh, kerraghey mee-chairys ny ayraghyn er y chloan, gys y trass as y chiarroo heeloghe.

The Lord is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation.

19

Jean pardooney, ta mee geearree ort, mee-chairys yn pobble shoh, cordail rish mooads dty vyghin, as myr t'ou er n'ymmyrkey lesh y pobble shoh, veih Egypt, eer derrey nish.

Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.

20

As dooyrt y Chiarn, Ta mee er phardooney cordail rish dty raa:

And the Lord said, I have pardoned according to thy word:

21

Agh cha firrinagh as ta mish bio, bee ooilley'n seihll er ny lhieeney lesh gloyr y Chiarn.

But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the Lord.

22

Er son ooilley ny deiney shen t'er vakin my ghloyr, as my virrilyn ren mee ayns Egypt, as ayns yn aasagh, as t'er m'y vrasnaghey nish ny jeih keayrtyn shoh, as nagh vel er n'eaishtagh rish my choraa;

Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice;

23

Son shickyrys, cha vaik ad y cheer ren mish breearrey da ny ayraghyn oc, chamoo nee veg jeusyn t'er m'y vrasnaghey, fakin eh:

Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:

24

Agh my harvaant Caleb, son dy row spyrryd share aynsyn, as dy vel eh dy slane er eiyrt orrym's; eshyn ver-ym lhiam gys y cheer, raad hie eh; as yiow n sluight echey cummal ayn.

But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.

25

Agh nish, son dy vel ny Amalekiteyn, as ny Canaaniteyn cummal 'sy choan, chyndaa-jee mairagh, as reue shiu gys yn aasagh, raad yn aarkey jiarg.

(Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) Tomorrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea.

26

As loayr y Chiarn rish Moses, as rish Aaron, gra,

And the Lord spake unto Moses and unto Aaron, saying,

27

Caïd nee'm gymmyrkey lesh y pobble roonagh shoh ta girree magh m'oï? Ta mee er chlashtyn plaiyntyn cloan Israel t'ad jannoo m'oï.

How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.

28

Abbyr roo, Myr ta mee bio, ta'n Chiarn gra, myr ta shiu er loayrt ayns my chlashtyn, shen myr nee'm riu:

Say unto them, As truly as I live, saith the Lord, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you:

29

Nee ny kirp eu tuittym ayns yn aasagh shoh; as ooilley yn slane earroo jiu, myr ve er ny ghoaill, veih feed bleïn dy eash as erskyn, ta er n'irree magh m'oï;

Your carcases shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward which have murmured against me.

30

Son shickyrys, cha jig shiu gys y cheer my-e-chione ren mee breearrey dy choyrt diu cummal ayn; er-lhimmey jeh Caleb mac Jephunneh, as Joshua mac Nun.

Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.

31

Agh y chloan veggey eu, dooyrt shiu veagh son spooilley, adsyn ver-ym lhiam ayn, as yiow ad eiraght 'sy cheer ta shiuish er hoiaghey beg jeh.

But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised.

32

Agh er ny son eu hene, nee ny kirp eu tuittym ayns yn aasagh shoh.

But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness.

33

As bee'n chloan eu nyn wagaantee 'syn aasagh da-eed bleïn, as nee ad gymmyrkey yn mee-viallys euish derrey vees ny callinyn eu er n'gholl mow 'syn assagh.

And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your whoredoms, until your carcases be wasted in the wilderness.

34

Cordail rish earroo ny laghyn, ayndoo va shiu scrial yn cheer, ta shen, da-eed laa (dagh laa son bleïn) nee shiu gymmyrkey yn meeammys eu, eer da-eed bleïn, as ennys shiu oyr caghlaa my chonaant.

After the number of the days in which ye searched the land, even forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my breach of promise.

35

Ta mish y Chiarn er ghra eh, nee'm son shickyrys shoh y chooilleeney er ooilley'n cheshaght roonagh shoh, ta er n'irree magh m'oï: 'syn aasagh shoh bee ad er nyn goyrt naardey, as shen y raad yiow ad baase.

I the Lord have said, I will surely do it unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.

36

As ny deiney shen hug Moses dy gholl trooid y cheer va er jeet reesht as er ghreinaghey yn slane cheshaght dy phlaiynt n'oi, liorish coyrt lhieu drogh ghoo jeh'n cheer:

And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land,

37

Hooar ny eer deiney shen, hug lhieu drogh ghoo er y cheer, baase liorish y chramp roish y Chiarn.

Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the Lord.

38

Agh jeh ny deiney hie magh dy ronsaghey yn cheer, cha row faagit bio agh mac Nun, as Caleb mac Jephunneh.

But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still.

39

As dinsh Moses ooilley ny goan shoh da ooilley cloan Israel: as ren y pobble dobberan dy trimshagh.

And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and the people mourned greatly.

40

As dirree ad dy moghey, as hooar ad seose er mullagh y clieau, gra, Cur-my-ner, ta shin ayns shoh, hem ad seose gys yn ynnyd, ta'n Chiarn er yialdyn: son ta shin er n'yannoo peccah.

And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the place which the Lord hath promised: for we have sinned.

41

As dooyrt Moses, Cre'n-fa ta shiu nish jannoo noi sarey'n Chiarn? agh cha jig eh lhieu.

And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the Lord? but it shall not prosper.

42

Ny gow-jee seose, son cha vel y Chiarn ny mast' eu; nagh bee shiu er nyn stroie kiongoyrt rish nyn noidyn.

Go not up, for the Lord is not among you; that ye be not smitten before your enemies.

43

Son ta ny Amalekiteyn, as ny Canaaniteyn ayns shen reue, as nee shiu tuittym liorish y chliwe; er-yn-oyr dy vel shiu er nyn jyndaa ersooyl veih'n Chiarn; shen-y-fa cha bee'n Chiarn mêriu.

For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the Lord, therefore the Lord will not be with you.

44

Agh ghow ad orroo dy daaney dy gholl seose gys mullagh y clieau, agh cha ren arg conaant y Chiarn, ny Moses scughey veih'n champ.

But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark of the covenant of the Lord, and Moses, departed not out of the camp.

45

Eisht haink neose ny Amalekiteyn, as ny Canaaniteyn, cummaltee yn clieau shen, as ren ad y woalley ad, as ad nyn imman gys Hormah.

Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that hill, and smote them, and discomfited them, even unto Hormah.