The Bible

1

As loayr y Chiarn rish Moses, gra,

And the Lord spake unto Moses, saying,

2

Cur uss deiney, dy ghoaill baght jeh cheer Chanaan, ta mish dy choyrt da cloan Israel: ass dagh tribe jeh ny ayraghyn oc ver shiu magh dooinney, dagh fer ny ard leeideilagh ny mast'oc.

Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.

3

As ren Moses, liorish sarey'n Chiarn, ad y choyrt magh veih faasagh Paran: va ooilley ny deiney shen fir-reill cloan Israel.

And Moses by the commandment of the Lord sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.

4

As shoh va ny enmyn oc; jeh tribe Reuben, Shammua mac Zacchur.

And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.

5

Jeh tribe Simeon, Shaphat mac Hori.

Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.

6

Jeh tribe Yudah, Caleb mac Jephunneh.

Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.

7

Jeh tribe Issachar, Igal mac Yoseph.

Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.

8

Jeh tribe Ephraim, Oshea mac Nun.

Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.

9

Jeh tribe Venjamin, Palti mac Raphu.

Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.

10

Jeh tribe Zebulun, Gaddiel mac Sodi.

Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.

11

Jeh tribe Yoseph, ta shen, jeh kynney Vanasseh Gaddi mac Susi.

Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.

12

Jeh tribe Dan, Ammiel mac Gemalli.

Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.

13

Jeh tribe Asher, Sethur mac Michael.

Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.

14

Jeh tribe Naphtali, Nahbi mac Vophsi.

Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.

15

Jeh tribe Ghad, Geuel mac Machi

Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.

16

Shoh enmyn ny deiney hug Moses dy ghoaill baght jeh cheer Chanaan. As denmys Moses Oshea mac Nun, Jehoshua.

These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.

17

As hug Moses ad magh dy scrial dy follit cheer Chanaan, as dooyrt eh roo, Immee-jee seose yn raad shoh my-yiass; as gow-jee seose raad y clieau:

And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:

18

As gow-jee tastey jeh'n cheer, cre te, as y pobble ta cummal ayn, vel ad lajer, ny faase, beggan ny mooarane:

And see the land, what it is, and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;

19

As cre ta'n thalloo t'ad cummal er, vel eh mie ny sie, as cre ta ny ard-valjyn t'ad cummal ayndoo, nee ayns cabbaneyn, ny cashtallyn lajer;

And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;

20

As cre ta'n thalloo, vel eh messoil ny gennish, vel biljyn ayn mannagh vel; as bee-jee dunnal, as cur-jee lhieu jeh mess ny cheerey (nish va'n imbagh, va messyn ny biljyn-feeyney hoshiaght appee.)

And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.

21

Myr shen hie ad seose, as ronsee ad y cheer veih faasagh Zin, gys Rehob; myr ta sleih cheet gys Hamath.

So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.

22

As hie ad seose my-yiass, as haink ad gys Hebron; raad va Ahiman, Sheshai, as Talmai mec Anak (nish va Hebron troggit shiaght bleeaney roish Zoan ayns Egypt.)

And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

23

As haink ad gys coan Eshcol, as yiare ad veih shen un vanglane lesh dossyn dy verrishyn-feeyney er, as hug ad lhieu eh eddyr jees, er lorg; as hug ad lhieu jeh ny pomegranateyn, as jeh ny figgyn.

And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs.

24

Va'n ynnyd er ny enmys coan Eshcol, er coontey thummyd ny berrishyn feeyney, ren cloan Israel giarey sheese veih shen.

The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.

25

As hyndaa ad veih goaill baght jeh'n cheer, ec kione da-eed laa.

And they returned from searching of the land after forty days.

26

As jimmee ad, as haink ad gys Moses, as gys Aaron, as gys ooilley sheshaght cloan Israel, gys faasagh Paran, gys Kadesh; as hug ad lhieu fys huc, as gys ooilley'n cheshaght, as yeeagh ad daue mess y cheer.

And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land.

27

As hoilshee ad da, as dooyrt ad, Haink shin gys y cheer raad hug oo shin, as son shickyrys te palchey lesh bainney as mill; as shoh'n mess echey.

And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.

28

Agh, ta cummaltee yn cheer deiney lajer, as ny ard-valjyn oc lesh voallaghyn mygeayrt-y-moo, as feer ard; as ny-sodjey, honnick shin ayns shen cloan Anak.

Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.

29

Ta ny Amalekiteyn cummal ayns y cheer, my-yiass: as ta ny Hittiteyn, as ny Jebusiteyn, as ny Amoriteyn cummal ayns ny sleityn: as ta ny Canaaniteyn cummal er oirr ny marrey, as liorish slyst Yordan.

The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.

30

As hug Caleb fea er y pobble, kiongoyrt rish Moses, as dooyrt eh, Lhig dooin goll seose jeeragh, as goaill dooin hene eh; son ta fort dy liooar ain dy gheddyn barriaght er.

And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.

31

Agh dooyrt ny deiney hie seose mârish, Cha jarg mayd goll seose noi'n pobble, son t'ad ny stroshey na shinyn.

But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.

32

As hug ad lhieu drogh ghoo gys cloan Israel, jeh'n cheer v'ad er n'gholl dy scrial gra, Ta'n cheer ny-hrooid ta shin er n'gholl dy ghoaill baght jeh cheer ta chionn dy liooar da ny cummaltee hene as ta ooilley'n sleih honnick shin ayn, deiney thollee.

And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature.

33

As ayns shen honnick shin foawir, mec Anak, sluight ny foawir: as va shin ayns y chilley ain hene myr beishteigyn, as myr shen va shinyn myrgeddin 'sy chilley ocsyn.

And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.