The Bible

1

As loayr y Chiarn rish Moses, ayns slieau Sinai, gra,

And the Lord spake unto Moses in mount Sinai, saying,

2

Loayr rish cloan Israel, as abbyr roo, Tra vees shiu er jeet gys y cheer ta mish dy chur diu, eisht bee doonaght (aash) ec y thalloo, da'n Chiarn.

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the Lord.

3

Shey bleeaney nee oo cuirr dty vagher as shey bleeaney nee oo pollal dty gharey-feeyney, as chaglym stiagh yn mess echey:

Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof;

4

Agh er y chiaghtoo vlein, vees doonaght dy aash ec y thalloo, doonaght da'n Chiarn: cha jean oo edyr cuirr dty vagher, ny pollal dty gharey-feeyney,

But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the Lord: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.

5

Shen ny ta gaase jeh hene jeh'n fouyr ayd, cha jean oo buinn, ny chaglym messyn dty villey-feeyney gyn-pollal: son ta shen blein dy-aash da'n thalloo.

That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land.

6

As bee doonaght y thallooin beaghey diu; dhyt's, as da dty harvaant, as da dty inney-veyl, as da dty harvaant failt, as da'n joarree ta baghey mayrt

And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee.

7

As son dt'ollagh as son ny beiyn t'er dty halloo, bee ooilley yn bishagh echey son beaghey.

And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat.

8

As nee uss coontey shiaght dooneeyn dy vleeantyn, shiaght keayrtyn shiaght bleeantyn; as bee earish ny shiaght dooneeyn dy vleeantyn dhyt's nuy bleeaney as da-eed.

And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years.

9

Eisht nee oo trumpet yn Jubile (Bleïn dy voggey) y heidey, er y jeihoo laa jeh'n chiaghtoo vee; er laa yn lhiasaghey, bee'n trumpet er ny helm trooid y slane cheer eu.

Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land.

10

As nee shiu casherickey yn jeihoo vlein as da-eed, as fockley magh reamys trooid ooilley'n cheer, gys ooilley ny cummaltee eck: bee shen Jubile diu; as nee dy chooilley ghooinney chyndaa gys e eiraght hene, as gys e chynney hene.

And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.

11

Jubile vees yn jeihoo vlein as da-eed shen diuish: cha jean shiu cuirr, ny buinn shen ny ta gaase jeh hene, ny chaglym messyn dty villey feeyney gyn-pollal.

A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed.

12

Son te'n Jubile: bee eh casherick diu: nee shiu gee yn bishagh echey ass y vagher.

For it is the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field.

13

Ayns blein y Jubilee shoh, nee shiu chyndaa dagh dooinney gys e eiraght.

In the year of this jubile ye shall return every man unto his possession.

14

As my t'ou creck veg rish dty naboo, ny kionnaghey veih laue dty naboo; cha jean shiu tranlaase er y cheilley.

And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbour's hand, ye shall not oppress one another:

15

Cordail rish earroo ny bleeantyn lurg y jubile, nee oo kionnaghey veih dty naboo, as cordail rish earroo bleeantyn ny messyn, nee eshyn creck rhyt's.

According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee:

16

Cordail rish earroo ny bleeantyn ta royd, wheesh shen smoo vees y phrice, as my sloo ta ny bleeantyn, my sloo vees y phrice: son lurg earroo bleeantyn ny messyn, t'eh creck rhyt,

According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits doth he sell unto thee.

17

Shen-y-fa, cha jean shiu tranlaase er y cheilley; agh nee uss goaill aggle roish dty Yee; son mish y Chiarn y Jee eu.

Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God:for I am the Lord your God.

18

Shen-y-fa, nee shiu cooilleeney my lattyssyn, as freaylley my vriwnyssyn, as jannoo ad; as nee shiu cummal 'sy cheer ayns sauchys.

Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and ye shall dwell in the land in safety.

19

As nee'n thalloo gymmyrkey magh e mess, as bee shiu jeant magh dy palchey, as baghey ayn dy sauchey.

And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.

20

As my nee shiu gra, Cre nee mayd son beaghey er y chiaghtoo vlein? cur-my-ner, cha vel shin dy chuirr, ny dy haglym stiagh nyn droar:

And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:

21

Eisht ver-yms my vannaght erriu, ayns y cheyoo vleïn, as nee shen gymmyrkey mess cour three bleeaney.

Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.

22

As nee shiu cuirr er y hoghtoo vlein, as foast beaghey er y chenn troar, derrey'n nuyoo vleïn; derrey hig y fouyr noa stiagh, nee shiu gee jeh'n chenn stoyr.

And ye shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the ninth year; until her fruits come in ye shall eat of the old store.

23

Cha jean shiu yn thalloo y chreck son dy bragh: son lhiam's y thalloo; son cha vel shiu agh myr joarreeyn as jiuleanyn dooys.

The land shall not be sold for ever: for the land is mine, for ye are strangers and sojourners with me.

24

As ayns ooilley thalloo nyn eiraght, nee shiu lowal reamys-feaysley son y thalloo.

And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.

25

My ta dty vraar er jeet dy ve boght, as er chreck ersooyl kuse jeh e eiraght, as my hig veg jeh e chynney dy eaysley eh, eisht bee cairys-feaysley echeysyn jeh shen ny chreck e vraar.

If thy brother be waxen poor, and hath sold away some of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold.

26

As mannagh vel carrey ec y dooinney dy eaysley eh, as eh hene er jeet dy ve fondagh dy eaysley eh;

And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it;

27

Eisht lhig da coontey ny bleeantyn neayr's chreck eh eh, as chyndaa reesht ny ta harrish da'n dooinney chionnee eh: dy vod eh hene cheet reesht gys e eiraght.

Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.

28

Agh mannagh vel y fort echey dy yannoo shen mie da, eisht, bee shen ny va creckit ayns laue y kionneyder gys bleïn y Jubile: as ayns y Jubile bee eh feayshlit, as nee eh chyndaa gys e eiraght.

But if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return unto his possession.

29

As my nee dooinney creck thie-vaghee ayns ard-valley voallit; eisht foddee eh shen y eaysley, cheu-sthie jeh slane blein lurg da ve creckit: cheu-sthie jeh slane blein foddee eh shen y eaysley.

And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.

30

As mannagh bee eh er ny eaysley cheu-sthie jeh'n vleïn; eisht bee'n thie t'ayns yn ard-valley voallit leshyn chionnee eh, son dy bragh, trooid e heelogheyn: cha bee eh er ny eaysley ayns y Jubile.

And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile.

31

Agh bee thieyn ny baljyn gyn voallaghyn mygeayrt-y-moo, coontit myr magheryn ny cheerey: bee ad shen er nyn veaysley, as livreit seose ayns y Jubile.

But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubile.

32

Ny-yeih, ard-valjyn ny Leviteyn, as thieyn ard-valjyn yn eiraght ocsyn, foddee ny Leviteyn feaysley ec traa erbee.

Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.

33

As my ta dooinney kionnaghey veih ny Leviteyn; eisht bee'n thie va creckit, ayns ard-valley yn eiraght echey, er ny eaysley ayns bleïn y Jubile: son ta thieyn ard-valjyn ny Leviteyn yn eiraght oc mastey cloan Israel.

And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubile: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.

34

Agh ny gleebyn, mysh ny ard-valjyn oc, cha vod ve creckit; son shen nyn eiraght shickyr.

But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.

35

As my ta dty vraar er jeet dy ve boght, as gyn fort dy chooney lesh hene; eisht nee uss feaysley 'yannoo er: ga dy nee joarree ny troailtagh eh; dy vod eshyn baghey mayrt.

And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee.

36

Ny trog veg yn use ny bishagh jehsyn: agh gow aggle roish dty Yee: dy vod dty vraar baghey mayrt.

Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee.

37

Cha der oo dty argid da er use, ny dty veaghey y eeassagh da er-chee dy gheddyn cosney.

Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase.

38

Mish y Chiarn y Jee eu, hug lhiam shiu magh ass cheer Egypt, dy choyrt diu cheer Chanaan, as dy ve yn Jee eu.

I am the Lord your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.

39

As my ta dty vraar ta baghey liort's er jeet gys boghtynid, as er chreck eh hene rhyt (son beaghey;) cha der uss er shirveish myr sharvaant-bondiaght:

And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant:

40

Agh myr sharvaant failt, as myr jiulean vees eh mayrt, dy hirveish oo gys blein y Jubile.

But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile.

41

As eisht lhiggee oo yn raad da, as e chloan marish, as hed eh reesht gys e vooinjer hene, as gys eiraght e ayrey nee eh chyndaa.

And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.

42

Son my harvaantyn's ad, hug mish lhiam magh ass cheer Egypt: cha bee ad er nyn greck myr deiney-bondiaght.

For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.

43

Cha jean oo reill harrish lesh dewlys, agh gowee oo aggle roish dty Yee.

Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God.

44

Bee chammah dty gheiney as dty vraane-bondiaght, jeh ny ashoonyn-quaagh ta mygeayrt-y-miu; jeusyn nee shiu kionnaghey deiney as mraane-bondiaght

Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, shall be of the heathen that are round about you; of them shall ye buy bondmen and bondmaids.

45

Myrgeddin, jeh cloan y joarree ta baghey ny-vud eu, jeusyn nee shiu kionnaghey, as jeh'n sluight oc ta ruggit 'sy cheer eu: as bee adsyn myr nyn gooid.

Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession.

46

As nee shiu goaill ad myr eiraght da nyn gloan nyn yeï, son cooid eiraght: bee ad ny deiney-bondiaght eu son dy bragh agh harrish nyn mraaraghyn cloan Israel; cha jean shiu reill lesh dewlys.

And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigour.

47

As my nee troailtagh ny joarree cheet dy ve berchagh ny-vud eu, as dty vraar, ta cummal liorish, tuittym ayns boghtynid, as eh dy chreck eh hene rish y joarree ny'n troailtagh, ny rish veg jeh kynney'n joarree:

And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger's family:

48

Lurg da ve creckit, foddee eh v'er ny eaysley reesht; foddee fer jeh e gheiney eshyn y eaysley:

After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him:

49

Foddee e naim, ny mac e naim eshyn y easley, ny fer erbee jeh e chynney; ny my ta fort echey, foddee eh feaysley eh hene.

Either his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself.

50

As nee eh coontey rishyn chionnee eh veih'n vlein v'eh creckit rish, gys bleïn y Jubile: as bee price e chreck cordail rish earroo ny bleeantyn: myr traa sharvaant failt vees shen dasyn.

And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him.

51

My vees mooarane bleeantyn ergooyl; corrym roo shen ver eh reesht price y feaysley echey, ass yn argid v'eh kionnit lesh.

If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.

52

As mannagh vel agh beggan dy vleeantyn ergooyl gys bleïn y jubile, eisht nee eh coontey rish, as corrym gys e vleeantyn ver eh dasyn reesht price e eaysley.

And if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption.

53

Myr sharvaant failt gour y vlein vees eh mârish: as cha vel eh dy reill harrish lesh dewlys ayns dty hilley's.

And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight.

54

As mannagh bee eh er ny eaysley er yn aght shoh, eisht hed eh magh seyr ayns bleïn y Jubile; eh hene, as e chloan.

And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubile, both he, and his children with him.

55

Son ta cloan Israel my harvaantyn: my harvaantyn ad, hug mish lhiam ass cheer Egypt: Mish y Chiarn nyn Yee.

For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the Lord your God.