The Bible

1

As loayr y Chiarn rish Moses, gra:

And the Lord spake unto Moses, saying,

2

Loayr rish cloan Israel, as abbyr roo, Mychione feaillaghyn y Chiarn, ta shiuish dy ockley magh son imbaghyn casherick shoh myr nee shiu freayll ad.

Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the Lord, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.

3

Shey laa vees obbyr er ny vannoo: agh ta'n chiaghtoo laa doonaght dy aash, as son meeiteil casherick; cha jean shiu veg yn obbyr er: she doonaght y Chiarn eh ayns ooilley nyn gummallyn.

Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the Lord in all your dwellings.

4

Ad shoh feaillaghyn y Chiarn, eer ny meeiteilyn casherick, nee shiuish nyn eam, ayns nyn imbaghyn cooie.

These are the feasts of the Lord, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons.

5

Er y chiarroo laa yeig jeh'n chied vee, ayns yn astyr, ta caisht y Chiarn.

In the fourteenth day of the first month at even is the Lord's passover.

6

As er y wheiggoo laa yeig jeh'n vee cheddin, ta feailley yn arran gyn soorit gys y Chiarn: shiaght laghyn nee shiu gee arran gyn soorit.

And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the Lord: seven days ye must eat unleavened bread.

7

Er y chied laa, vees eu meeiteil casherick: er cha jean shiu veg yn obbyr cadjin.

In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.

8

Agh nee shiu chebbal oural jeant lesh aile gys y Chiarn, shiaght laa: er y chiaghtoo laa ta meeiteil casherick: er cha jean shiu veg yn obbyr cadjin.

But ye shall offer an offering made by fire unto the Lord seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein.

9

As loayr y Chiarn rish Moses, gra,

And the Lord spake unto Moses, saying,

10

Loayr rish cloan Israel, as abbyr roo, Tra vees shiu er jeet stiagh 'sy cheer ta mish dy chur diu, as erreish diu v'er droggal y fouyr ayn, eisht ver shiu lhieu bunney jeh toshiaght messyn y fouyr eu, gys y taggyrt:

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:

11

As nee eshyn craa noon as noal yn vunney fenish y Chiarn, dy vod soiagh 've jeant jeh er nyn son: er laa-ny-vairagh lurg y doonaght, nee'n saggyrt shen y hroggal seose.

And he shall wave the sheaf before the Lord, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.

12

As nee shiuish chebbal er y laa ta shiu craa yn vunney, eayn fyrryn gyn lheamys, jeh'n chied vlein, son oural-losht gys y Chiarn.

And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the Lord.

13

As bee'n oural-arran echey hoght chaart dy flooyr meein lesh ooil ny-chione, oural jeant lesh aile gys y Chiarn, son soar millish: as bee'n oural-jough echey dy feeyn, yn chiarroo ayrn jeh hin. [ny mysh kaart]

And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the Lord for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.

14

As cha jean shiu gee arran, ny arroo greddanit; ny jeeassyn glassey, derrey'n laa ta shiu er chur lhieu oural gys y Jee eu: bee shen slattys kinjagh trooid nyn sheelogheyn, ayns ooilley nyn gummallyn.

And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

15

As nee shiu yn coontey ghoaill veih laa-ny-vairagh lurg y doonaght, veih'n laa heb shiu yn vunney-criht; slane shiaght shiaghtinyn:

And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:

16

Eer gys laa-ny-vairagh lurg y chiaghtoo ghoonaght, nee shiu coontey jeih laa as daeed; as nee shiu chebbal oural-arran noa gys y Chiarn.

Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto the Lord.

17

Ver shiu lhien ass nyn gummallyn daa willeen-ourallagh, jeh hoght chaart dy flooyr meein, bee ad shoh jeant lesh soorit, t'ad toshiaght ny messyn gys y chiarn.

Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals; they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the Lord.

18

As nee shiu chebbal marish yn arran shiaght eayin gyn lheamys, jeh'n chied vleïn, as un dow aeg, as daa rea: bee ad son oural-losht gys y Chiarn, marish yn oural-arran as nyn ourallyn-jough, oural jeant lesh aile son soar millish roish y Chiarn.

And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the Lord, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the Lord.

19

Eisht chebbee shiu un vannan jeh ny goair, son oural-peccah, as daa eayn jeh'n chied vleïn, son ourallyn-shee.

Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings.

20

As nee'n saggyrt chebbal seose ad marish arran ny chied-vessyn, son oural-criht fenish y Chiarn, marish y daa eayn: bee ad casherick da'n Chiarn son y taggyrt.

And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the Lord, with the two lambs: they shall be holy to the Lord for the priest.

21

As ver shiu eam er y laa cheddin, dy vod shoh ve diuish son meeiteil casherick: cha jean shiu veg yn obbyr cadjin er; bee shen ny slattys kinjagh ayns ooilley nyn gummallyn, trooid nyn sheelogheyn.

And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.

22

As tra ta shiu buinn fouyr y thallooin eu, cha jean oo buinn dy bollagh corneilyn dty vagher, chamoo nee oo chymsaghey ny jeeassyn: nee oo faagail shen da'n voght, as da'n joarree: Mish y Chiarn y Jee eu.

And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the Lord your God.

23

As loayr y Chiarn rish Moses, gra,

And the Lord spake unto Moses, saying,

24

Loayr rish cloan Israel, gra, Ayns y chiaghtoo vee, er y chied laa jeh'n vee, bee doonaght eu, sheidey trumpetyn son imraa; bee shoh meeiteil casherick.

Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.

25

Cha jean shiu veg yn obbyr cadjin er; agh nee shiu chebbal oural jeant lesh aile gys y Chiarn.

Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the Lord.

26

As loayr y Chiarn rish Moses, gra,

And the Lord spake unto Moses, saying,

27

Myrgeddin er y jeihoo laa jeh'n chiaghtoo vee shoh, vees laa yn lhiasaghey, son meeiteil casherick diu; as ver shiu nyn anmeenyn fo trimshey, as chebbal oural jeant lesh aile gys y Chiarn.

Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the Lord.

28

As cha jean shiu veg yn obbyr er y laa cheddin: son laa dy lhiasaghey eh, dy yannoo lhiasaghey er nyn son, fenish y Chiarn y Jee eu.

And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the Lord your God.

29

Son annym erbee nagh bee fo trimshey er y laa cheddin, bee eh er ny yiarey jeh veih mastey e phobble.

For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.

30

As quoi-erbee ta jannoo veg yn obbyr er y laa shen, eshyn neem's y stroie veih mastey e phobble.

And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.

31

Cha jean shiu veg yn obbyr: Bee shen slattys son dy bragh, trooid nyn sheelogheyn, ayns ooilley nyn gummallyn.

Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

32

Bee shen doonaght dy aash diu, [myr y chiaghtoo laa] as ver shiu nyn anmeenyn fo trimshey er y nuyoo laa jeh'n vee, ec yn astyr: veih fastyr gy fastyr nee shiuish freaylley n doonaght eu.

It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.

33

As loayr y Chiarn rish Moses, gra,

And the Lord spake unto Moses, saying,

34

Loayr rish cloan Israel, gra, Yn wheiggoo laa yeig jeh'n chiaghtoo vee shoh, vees feailley ny cabbaneyn son shiaght laa, da'n Chiarn.

Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the Lord.

35

Er y chied laa bee meeiteil casherick ayn: cha jean shiu veg yn obbyr cadjin er.

On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.

36

Shiaght laa nee shiu chebbal oural jeant lesh aile da'n Chiarn: er yn hoghtoo laa bee meeiteil casherick eu; as nee shiu chebbal oural jeant lesh aile da'n Chiarn; te ard feailley, as cha jean shiu veg yn obbyr cadjin er.

Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the Lord: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the Lord: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.

37

Ad shoh feaillaghyn y Chiarn: nee shiuish fockley magh son meeiteilyn casherick, dy hebbal oural jeant lesh aile da'n Chiarn, oural-losht, as oural-arran, oural-peccah, as ourallyn-jough: shirveish dagh laa er hene:

These are the feasts of the Lord, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the Lord, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:

38

Harrish as erskyn dooneeyn y Chiarn, as ny giootyn, as ooilley ny breearraghyn eu, as ooilley nyn ourallyn-arryltagh, ta shiu dy hebbal gys y Chiarn.

Beside the sabbaths of the Lord, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the Lord.

39

Myrgeddin, er y wheiggoo laa yeig jeh'n chiaghtoo vee, tra ta shiu er haglym stiagh mess y thallooin, nee shiu feailley y reayll da'n Chiarn shiaght laa: er y chied laa vees doonaght (laa dy aash) as er y hoghtoo laa vees doonaght.

Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the Lord seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath.

40

As nee shiu goaill er y chied laa banganyn dy viljyn aalin, banglaneyn dy viljyn-palm, as banglaneyn dy viljyn duillagh, as shellagh ny strooanyn; as nee shiu goaill boggey fenish y Chiarn y Jee eu, shiaght laa.

And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the Lord your God seven days.

41

As nee shiu freayll eh feailley gys y Chiarn shiaght laghyn 'sy vlein. Bee eh slattys kinjagh ayns nyn sheelogheyn: nee shiu freayll eh casherick 'sy chiaghtoo vee.

And ye shall keep it a feast unto the Lord seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.

42

Nee shiu cummal ayns cabbaneyn shiaght laa, ooilley ny ta Israeliteyn dooghyssagh nee ad cummal ayns cabbaneyn:

Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:

43

Dy vod fys 've ec nyn sheelogheyn, dy dug mish er cloan Israel dy chummal ayns cabbaneyn, tra hug mish lhiam ad magh ass cheer Egypt: Mish y Chiarn y Jee eu.

That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the Lord your God.

44

As ren Moses fockley magh da cloan Israel feaillaghyn y Chiarn.

And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the Lord.