- 1 Samuel
- 2 Samuel
- 1 Kings
- 2 Kings
- 1 Chronicles
- 2 Chronicles
- Psalm 1
- Song of Solomon
- 1 Corinthians
- 2 Corinthians
- 1 Thessalonians
- 2 Thessalonians
- 1 Timothy
- 2 Timothy
- 1 Peter
- 2 Peter
- 1 John
- 2 John
- 3 John
As loayr y Chiarn rish Moses, gra,
And the Lord spake unto Moses, saying,
Loayr rish cloan Israel, as abbyr roo, Mish y Chiarn y Jee eu.
Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the Lord your God.
Cha n'eiyr shiu er cliaghtaghyn cheer Egypt, raad va shiu cummal; as lurg cliaghtaghyn cheer Chanaan, raad ta mee dy choyrt shiu, cha jean shiu; chamoo nee shiu gimmeeaght lurg nyn oardaghyn.
After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.
Nee shiu cooilleeney my vriwnyssyn, as freaylley my leighyn, dy immeeaght ayndoo: Mish y Chiarn y Jee eu.
Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the Lord your God.
Nee shiu er-y-fa shen, freayll my lattyssyn as my vriwnyssyn, ad shoh my nee dooinney 'chooilleeney, bee ad bioys da: Mish y Chiarn.
Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the Lord.
Cha jig fer erbee eu er-gerrey jeeish ta faggys caardys da, dy phoosey ee: Mish y Chiarn.
None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the Lord.
Nearey dty ayr, ny nearey dty voir, cha jean oo roostey: dty voir ee, cha jean oo roostey yn nearey eck.
The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
Nearey ben dty ayrey cha jean oo roostey: te rooishtid dt' ayrey.
The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
Nearey dty huyr, ta inneen dt'ayrey, ny inneen dty vayrey, ruggit ec y thie, ny ruggit veih'n thie, yn nearey oc cha jean oo roostey.
The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
Nearey inneen dty vac, ny inneen dty inneen hene, cha jean oo roostey; son te myr dty nearey hene.
The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.
Nearey inneen ben dt'ayrey, er ny gheddyn jeh dty ayr, (dty huyr ee) yn nearey eck cha jean oo roostey.
The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
Cha jean oo roostey nearey shuyr dt'ayrey: ish ben-vooinjerey faggys dt'ayrey.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman.
Cha jean oo roostey nearey inneen dty vayrey: son ish ben-vooinjerey faggys dty voir.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman.
Cha jean oo roostey nearey braar dt'ayrey, cha jig uss er-gerrey da'n ven echey: dty naunt ee.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
Cha jean oo roostey nearey dty inneen 'sy-leigh: ben dty vac ee, yn nearey eck cha rooisht oo.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.
Cha jean oo roostey nearey ben dty vraarey: nearey dty vraar- eh.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.
Cha jean oo roostey nearey ben as e inneen, chamoo ghoys oo inneen e mac, ny inneen e inneen, dy roostey yn nearey eck: son ad ny mraane-mooinjerey faggys eck: she croiaght eh.
Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness.
Chamoo ghoys oo ben as e shuyr, dy choyrt seaghyn urree, dy phoosey ee, ayns lhing y chied ven.
Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.
Myrgeddin, cha jig uss er-gerrey da ben, dy roostey'n nearey eck, choud as t'ee fo'n neu-ghlennid eck.
Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
Marish shoh, cha bee ayd dy yannoo rish ben dty naboo, dy yannoo oo hene foiljagh mâree.
Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.
Cha lhig oo veg jeh dty luight goll trooid yn aile gys Molech, chamoo nee oo tayrn mee-ooashley er ennym dty Yee: Mish y Chiarn.
And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the Lord.
Cha jean oo lhie marish dooinney, myr marish ben: shen feohdys.
Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
Chamoo nee oo lhie marish baagh erbee, dy hayrn oo hene fo neu-ghlennid eajee: chamoo nee ben erbee shassoo roish baagh, dy lhie sheese huggey: te noi dooghys.
Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
Ny jean-jee shiu hene neu-ghlen lesh veg jeh ny peccaghyn dwooiagh shoh; son lesh lheid ny reddyn ta ny ashoonyn, ta mish er n'imman magh rhymbiu, er n'yannoo ad hene eajee ayns my hilley.
Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
As ta'n cheer fo slane broid: shen-y-fa, ta mish goaill kerraghey er ny peccaghyn eck, as ta'n cheer hene skeeah magh e cummaltee.
And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
Nee shiuish, er-y-fa shen, freayll ny slattyssyn as ny briwnyssyn aym's, as cha jean shiu cur-rish veg jeh ny peccaghyn eajee shoh; chamoo veg jeh'n ashoon eu hene, ny joarree erbee ta nyn mastey;
Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
(Son ooilley ny obbraghyn eajee shoh ta cummaltee yn cheer, va reue, er n'yannoo; as ta'n cheer fo mollaght.)
(For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
Nagh jean y cheer shiuish y skeeah magh myrgeddin, tra ta shiu broghey ee, myr ren ee skeeah ny ashoonyn v'ayn rhymbiu.
That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
Son quoi-erbee nee cur-rish veg jeh ny peccaghyn dwoaiagh shoh, bee'n annym shen er ny yiarey jeh veih mastey'n pobble.
For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
Shen-y-fa nee shiu freayll my oardagh, nagh jean shiu cur-rish veg jeh ny cliaghtaghyn eajee, hug adsyn roo va reue, nagh jean-jee dwoaiagh jeu hene lioroo: Mish y Chiarn y Jee eu.
Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the Lord your God.