The Bible

1

As loayr y Chiarn rish Moses, as rish Aaron, gra,

And the Lord spake unto Moses and to Aaron, saying,

2

Loayr rish cloan Israel, as abbyr roo, Tra t'ec dooinney erbee roie-ny-meeghyn veih e chorp: kyndagh rish shoh t'eh neughlen.

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.

3

As shoh vees e neu-ghlennid ayns y chooish shen: edyr yn roie-folley echey dy ghoaill raad; ny jeight seose; te'n neughlennid echey.

And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.

4

Bee dagh lhiabbee t'eh lhie er neughlen: as bee cre-erbee t'eh soie er neughlen.

Every bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean: and every thing, whereon he sitteth, shall be unclean.

5

As fer erbee vennys rish e lhiabbee, lhig da niee e eaddagh, as faarkey eh hene ayns ushtey, as ve neu-ghlen derrey'n astyr.

And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

6

As quoi-erbee hoieys er red erbee hoie yn doghanagh er, lhig da niee e eaddagh, as faarkey eh hene ayns ushtey, as ve neu-ghlen derrey'n astyr.

And he that sitteth on any thing whereon he sat that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

7

As eshyn vennys rish yn eill echeysyn ta'n doghan er, lhig da niee e eaddagh, as faarkey eh hene ayns ushtey, as ve neu-ghlen derrey'n astyr.

And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

8

As my hilgys eh shelley ersyn ta glen: lhig da niee e eaddagh, as faarkey eh hene ayns ushtey, as ve neu-ghlen derrey'n astyr.

And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

9

As cre erbee'n jeelt t'eh markiaght er; bee shen neu-ghlen.

And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be unclean.

10

As quoi-erbee vennys rish red erbee dy vel er ny ve fo-syn, bee eh neu-ghlen gys yn astyr: as eshyn ta troggal lesh veg jeh ny reddyn shen, lhig da niee e eaddagh, as faarkey eh hene ayns ushtey, as ve neughlen derrey'n astyr.

And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth any of those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

11

As quoi-erbee vennys rishyn ta'n doghan er (as nagh vel er strulley e laueyn ayns ushtey) lhig da niee e eaddagh, as faarkey eh hene ayns ushtey, as ve neu-ghlen derrey'n astyr.

And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

12

As bee'n saagh craie, ta'n doghanagh bentyn rish, er ny vrishey: as bee dy chooilley haagh-fuygh er ny strulley ayns ushtey.

And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.

13

As tra vees y doghanagh er ny ghlenney veih e roie-folley; eisht nee eh goaill da hene shiaght laa son e ghlenney, as niee e eaddagh as faarkey eh hene ayns ushtey ny hawin, as bee eh glen.

And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean.

14

As er y hoghtoo laa, nee eh goaill daa chalmane-turtle ny daa eean calmane, as cheet fenish y Chiarn, gys dorrys y chabbane-agglish, as ver eh ad da'n taggyrt.

And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the Lord unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest:

15

As nee'n saggyrt chebbal ad, yn derrey yeh son oural-peccah, ad y jeh elley son oural-losht; as nee'n saggyrt jannoo lhiasaghey er e hon, fenish y Chiarn, son e roie-folley.

And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the Lord for his issue.

16

As my ta rass dooghyssagh dooinney goll veih, lhig da eisht niee ooilley e chorp ayns ushtey, as ve neu-ghlen derrey'n astyr.

And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even.

17

As dagh garmad as dagh crackan ta'n rass dooghyssagh er, vees eh ny niee lesh ushtey, as ve neu-ghlen gys yn astyr.

And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even.

18

Yn ven myrgeddin, nee dooinney lhie maree, nee ad ny-neesht faarkey ad hene ayns ushtey, as ve neu-ghlen derrey'n astyr.

The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.

19

As my ta'n roie-folley dooghyssagh er ben, bee ee er ny scarrey veih sheshaght shiaght laa; as quoi-erbee vennys r'ee, vees neu-ghlen derrey'n astyr.

And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.

20

As dy chooilley nhee t'ee lhie er, ayns traa e scarrey, bee eh neu-ghlen: bee dagh nhee neesht t'ee soie er neu-ghlen.

And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.

21

As quoi-erbee vennys rish y lhiabbee eck, t'eh dy niee e eaddagh, as dy aarkey eh hene ayns ushtey, as dy ve neughlen derrey'n astyr.

And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

22

As quoi-erbee vennys rish red erbee ren ee soie er, t'eh dy niee e eaddagh, as dy aarkey eh hene ayns ushtey; as dy ve neu-ghlen derrey'n astyr.

And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

23

As my she er y lhiabbee eck t'eh, ny er red erbee t'ee soie er, tra vennys eh rish' bee eh neu-ghlen derrey'n astyr.

And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.

24

As my ta dooinney erbee lhie maree, as y roie-folley dooghyssagh eck ersyn, bee eh neu-ghlen shiaght laa: as bee ooilley'n lhiabbee t'eh er lhie er neu-ghlen.

And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean.

25

As my ta roie-folley ec ben ymmodee laghyn, cheu-mooie jeh traa yn scarrey dooghyssagh eck, ny my te roie erskyn y traa shen, ooilley'n traa vees ee fo'n neughlennid shen, vees myr laghyn y scarrey eck: bee ish neu-ghlen.

And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean.

26

Bee'n lhiabbee t'ee lhie er ooilley ny laghyn shen, jeeish myr lhiabbee yn scarrey eck: as bee cre-erbee t'ee soie er neu-ghlen, myr neu-ghlennid yn scarrey eck.

Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.

27

As quoi-erbee vennys rish ny reddyn shen, bee eh neu-ghlen, as shegin da niee e eaddagh, as faarkey eh hene ayns ushtey, as bee eh neu-ghlen derrey'n astyr.

And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

28

Agh my t'ee er ny lheihys jeh'n roie-folley eck, eisht nee ish coontey jee hene shiaght laa, as ny lurg shen vees ee glen.

But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.

29

As er y hoghtoo laa nee ee goaill daa chalmane-turtle, ny daa eean calmane, as ver ee lh'ee ad gys y taggyrt, gys dorrys y chabbane-agglish.

And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.

30

As nee'n saggyrt chebbal yn derrey yeh son oural-peccah, as yn jeh elley son oural-losht; as nee'n saggyrt jannoo lhiasaghey er e son fenish y Chiarn, er coontey fuill yn neu-ghlennid eck.

And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the Lord for the issue of her uncleanness.

31

Myr shoh nee shiu cloan Israel y scarrey veih'n neu-ghlennid oc: nagh vow ad baase ayns nyn neu-ghlennid, tra t'ad mee-ooashlaghey my chabbane's ny mast' oc.

Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.

32

Shoh'n leigh er y hon-syn, ta fo roie-folley as ta liorish jeant neu-ghlen:

This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed goeth from him, and is defiled therewith;

33

As jeeish ta ching jeh'n roie-folley dooghyssagh eck, as dasyn ta fo roie-folley, chammah da dooinney as ben, as dasyn ta lhie mâree ta neu-ghlen.

And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.