The Bible

1

As loayr y Chiarn rish Moses, gra

And the Lord spake unto Moses, saying,

2

Shoh vees y leigh mychione y lourane, ayns laa yn ghlenney echey: bee eh er ny chur lesh gys y taggyrt.

This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest:

3

As hed y saggyrt magh ass y champ as nee'n saggyrt jeeaghyn, as cur-my-ner, my ta doghan yn loihrey er ny lheihys ayns y lourane

And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;

4

Eisht nee'n saggyrt goardaghey dy ghoaill er y hon-syn ta dy v'er ny ghlenney, daa eean bio as glen, as fuygh-cedar, as scarleod, as hyssop.

Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:

5

As nee'm saggyrt goardaghey, unnane jeh ny eeanlee dy v'er ny varroo harrish ushtey-farrane, ayns saagh craie.

And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:

6

Agh son yn eean bio, nee eh goaill eh, as y fuygh-cedar, as y scarleod, as thummey ad shen as yn eean bio, ayns fuill yn eean v'er ny varroo harrish yn ushtey-farrane.

As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:

7

As nee eh spreih shen ersyn, ta dy v'er ny ghlenney veih'n louraanys, shiaght keayrtyn, as eh y vriwnys glen, as lhiggee eh yn raad da'n eean bio fud y vagher feayn.

And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field.

8

As nee eshyn, ta dy v'er ny ghlenney, niee e eaddagh, as baarey jeh ooilley e olt, as niee eh hene ayns ushtey, dy vod eh ve glen: as ny lurg shen hig eh stiagh 'sy champ, agh cha jed eh stiagh 'sy chabbane echey hene, son shiaght laa.

And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.

9

As er y chiaghtoo laa nee eh baarey ooilley e olt jeh e chione, as e aasaag as e volleeyn, eer ooilley yn slane fynney nee eh baarey jeh; marish shoh nee eh e chorp y niee ayns ushtey, as bee eh glen.

But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean.

10

As er yn hoghtoo laa, nee eshyn goaill daa eayn fyrryn fegooish lheamys, as un eayn bwoirryn jeh'n chied vleïn gyn lheamys, as mysh daa chaart jeig dy flooyr meein son oural-arran, lesh ooil ny chione, as lieh phunt dy ooil.

And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil.

11

As y saggyrt ta jannoo glen jeh, nee eh soiaghey magh yn dooinney hene, as ny reddyn shoh fenish y Chiarn, ec dorrys y chabbane-agglish.

And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the Lord, at the door of the tabernacle of the congregation:

12

As nee'n saggyrt goaill un eayn fyrryn, as chebbal eh son oural-loght, as y lieh phunt dy ooil, as chebbal ad son oural-criht fenish y Chiarn.

And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the Lord:

13

As nee eh yn eayn y varroo raad t'eh marroo yn oural-peccah, as yn oural-losht, 'syn ynnyd casherick: son myr ta'n oural-losht cair y taggyrt, myr shen ta'n oural-loght: te slane casherick.

And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering: it is most holy:

14

As nee'n saggyrt goaill kuse jeh fuill yn oural loght, as ver yn saggyrt shen er baare y chleaysh yesh echeysyn ta dy v'er ny ghlenney, as er ordaag e laue yesh, as er ordaag vooar e chass yesh.

And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:

15

As nee'n saggyrt goaill kuse jeh'n log dy ooil, as deayrtey eh ayns bass e laue chiare hene.

And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand:

16

As nee'n saggyrt thummey corrag e laue yesh ayns yn ooil t'ayns e laue chiare, as spreih yn ooil lesh e vair, shiaght keayrtyn fenish y Chiarn.

And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the Lord:

17

As yn chooid elley jeh'n ooil, t'ayns e laue, ver y saggyrt er baare y chleaysh echeysyn ta dy ve ghlennit, as er ordaag e laue yesh, as er ordaag vooar e chass yesh, er fuill yn oural-loght.

And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering:

18

As fooilliagh yn ooil t'ayns laue y taggyrt, nee eh deayrtey er y chione echeysyn ta dy ve ghlennit: as nee'n saggyrt jannoo lhiasaghey er e hon fenish y Chiarn.

And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the Lord.

19

As nee'n saggyrt chebbal yn oural-peccah, as jannoo lhiasaghey er y hon-syn ta dy v'er ny ghlenney veih e ghoghan; as ny lurg shen nee eh marroo yn oural-losht.

And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering:

20

As nee'n saggyrt chebbal yn oural-losht, as yn oural-arran er yn altar: as nee'n saggyrt jannoo lhiasaghey er e hon, as bee eh glen.

And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean.

21

As my t'eh boght, as nagh vod e laue roshtyn; eisht nee eh goaill un eayn son oural-loght-criht, dy yannoo lhiasaghey er e hon, as mysh kiare chaart dy flooyr meein, lesh ooil ny chione, son oural-arran, as punt dy ooil.

And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil;

22

As daa chalmane turtle, ny da eean calmane, lheid as oddys eh gheddyn, as bee'n derrey yeh oural-peccah, as y jeh elley oural-losht.

And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.

23

As ver eh lesh ad er yn hoghtoo laa, gour e ghlenney, gys y taggyrt, gys dorrys y chabbane-agglish, fenish y Chiarn.

And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the Lord.

24

As nee'n saggyrt goaill eayn yn oural-loght, as y punt dy ooil, as nee'n saggyrt chebbal ad son oural criht fenish y Chiarn.

And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the Lord:

25

As nee eh marroo eayn yn oural-loght as nee'n saggyrt goaill kuse jeh fuill yn oural-loght, as cur shen er baare y chleaysh yesh echeysyn ta dy ve ghlennit, as er ordaag e laue yesh, as er ordaag vooar e chass yesh.

And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:

26

As nee'n saggyrt deayrtey jeh'n ooil ayns bass e laue chiare hene.

And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:

27

As nee'n saggyrt spreih lesh e chorrag kuse jeh'n ooil, t'ayns e laue chiare, shiaght keayrtyn, fenish y Chiarn.

And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the Lord:

28

As ver y saggyrt jeh'n ooil t'ayns e laue er baare y chleaysh yesh echeysyn ta dy ve ghlennit, as er ordaag e laue yesh, as er ordaag vooar e chass yesh: er ynnyd fuill yn oural-loght.

And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering:

29

As yn chooid elley jeh'n ooil, t'ayns laue y taggyrt, ver eh er y chione echeysyn ta dy v'er ny ghlenney, dy yannoo lhiasaghey er e hon, fenish y Chiarn.

And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the Lord.

30

As nee eh chebbal unnane jeh ny calmaneyn turtle, ny jeh ny calmaneyn aegey, lheid as oddys eh gheddyn;

And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get;

31

Eer lheid as oddys eh cheet huggey, yn derrey yeh son oural-peccah, as y jeh elley son oural-losht, marish yn oural-arran. As nee'n saggyrt jannoo lhiasaghey er y hon-syn ta dy v'er ny ghlenney, fenish y Chiarn.

Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the Lord.

32

Shoh yn leigh t'er y hon-syn, ta'n doghan dy louraanys er, nagh vel fort echey dy gheddyn lheid as ta cooie gour e ghlenney.

This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing.

33

As loayr y Chiarn rish Moses, as rish Aaron, gra,

And the Lord spake unto Moses and unto Aaron, saying,

34

Tra vees shiu er jeet gys cheer Chanaan, ta mish dy choyrt diu son eiraght, as dy der-yms y doghan dy louraanys, ayns thie erbee jeh cheer nyn eiraght;

When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;

35

As dy jig eshyn, s'liesh y thie, as ginsh da'n taggyrt, gra, Er-lhiam dy vel caslys y doghan dy louraanys ayns y thie:

And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house:

36

Eisht ver y saggyrt sarey, dy jean ad folmaghey yn thie roish my hed y saggyrt stiagh ayn, dy vriaght mychione y doghan; nagh bee ooilley ny t'ayns y thie jeant neu. ghlen: as eisht hed y saggyrt stiagh dy akin y thie.

Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:

37

As nee eh jeeaghyn son y doghan, as cur-my-ner, my ta'n doghan ayns voallaghyn y thie, lesh skimmeigyn dowiney; geayney ny jiarg, ry-akin dowin 'sy voalley.

And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall;

38

Eisht hed y saggyrt magh er dorrys y thie, as nee eh jeigh seose y thie shiaght laa.

Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:

39

As hig y saggyrt reesht kione y chiaghtoo laa, as jeeaghyn; as cur-my-ner, my ta'n doghan er skeayley er voallaghyn y thie;

And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;

40

Eisht nee'n saggyrt sarey ad dy ghoaill ersooyl ny claghyn ta'n doghan ayndoo, as ad y hilgey ayns ynnyd neughlen, cheumooie jeh'n ard-valley.

Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city:

41

As ver y saggyrt er y thie dy ve scrapit cheu-sthie ooilley mygeayrt, as deayrtee ad magh y joan hig jeu, cheumooie jeh'n ard-valley, ayns boayl neu-ghlen.

And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:

42

As gowee ad claghyn elley, dy choyrt ayns ynnyd ny claghyn shen; as gowee ad mortar noa, dy phlastrail y thie.

And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house.

43

As my hig y doghan reesht, as brishey magh 'sy thie, lurg ny claghyn ve goit ersooyl, as lurg da'n thie ve scrapit, as lurg y phlastrail;

And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered;

44

Eisht hig y saggyrt as jeeaghyn, as cur-my-ner, my ta'n doghan er skeayley ayns y thie, te louraanys dewil ayns y thie: te neu-ghlen.

Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house; it is unclean.

45

As nee eh yn thie y lhieggal, ny claghyn, as y fuygh, as ooilley mortar y thie: as ver eh lesh ad magh ass yn ard-valley, gys boayl neu-ghlen.

And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.

46

Bee eshyn myrgeddin, hed stiagh 'sy thie, choud as te dy ve jeight seose, neughlen gys yn astyr.

Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.

47

As eshyn lhieys 'sy thie, lhig da niee e eaddagh: as eh ta goaill beaghey 'sy thie, lhig da niee e eaddagh.

And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.

48

As my hig y saggyrt stiagh, as jeeaghyn er as cur-my-ner, nagh vel y doghan er skeayley 'sy thie, lurg da'n thie v'er ny phlastrail: eisht nee'n saggyrt briwnys y thie dy ve glen, er-yn-oyr dy vel y doghan er ny lheihys.

And if the priest shall come in, and look upon it, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plaistered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.

49

As nee eh goaill, dy ghlenney yn thie, daa eean, as fuygh-cedar, as scarleod, as hyssop.

And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:

50

As nee eh marroo unnane jeh ny eeanlee ayns saagh craie, harrish ushtey-farrane.

And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:

51

As nee eh goaill yn fuygh-cedar, as yn hyssop, as y scarleod, as yn eean bio, as thummey ad ayns fuill yn eean marroo, as ayns yn ushtey-farrane, as spreih yn thie shiaght keayrtyn.

And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:

52

As nee eh glenney yn thie lesh fuill yn eean as lesh yn ushtey farrane, as lesh yn eean bio, as lesh y fuygh-cedar, as lesh yn hyssop, as lesh yn scarleod.

And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:

53

Agh lhiggee eh yn raad da'n eean bio, ass yn ard-valley, gys reamys ny magheryn, as lhiasaghey 'yannoo son y thie: as bee eh glen.

But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.

54

Shoh'n leigh son dy chooilley cheint dy ghoghan, dy louraanys, as carrid,

This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall,

55

As son louraanys garmad, as thie,

And for the leprosy of a garment, and of a house,

56

As son askaid, as son screb, as son cron sollys,

And for a rising, and for a scab, and for a bright spot:

57

Dy hoilshaghey tra te neu-ghlen, as tra te glen: shoh'n leigh mychione y loihrey.

To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.