The Bible


As ren ooilley co-chruinnaght chloan Israel goaill nyn yurnah, veih faasagh Sin, lurg ny jurnaaghyn oc, cordail rish oardagh yn Chiarn, as hoie ad nyn gabbaneyn ayns Rephidim: as cha row ushtey ec y pobble dy iu.

And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the Lord, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink.


As ren y pobble troiddey rish Moses, as dooyrt ad, Cur dooin ushtey dy iu. As dooyrt Moses roo, Cre'n-fa ta shiu troiddey rhym's? cre'n-fa ta shiu brasnaghey'n Chiarn?

Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the Lord?


As va'n pobble miandagh son ushtey ayns shen; as loayr y pobble dy gyere noi Moses, as dooyrt ad, Cre'n-fa t'ou er choyrt lhiat shin ass Egypt; dy varroo shin hene as nyn gloan, as nyn maase lesh paa-ys?

And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?


As deïe Moses gys y Chiarn, gra, Cre nee'm rish y pobble shoh? t'ad faggys aarloo dy m'y chlaghey.

And Moses cried unto the Lord, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.


As dooyrt y Chiarn rish Moses, Immee er dty hoshiaght roish y pobble, as gow mayrt shanstyr Israel: as gow ayns dty laue yn lorg, lesh woaill oo yn awin, as immee.

And the Lord said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.


Cur-my-ner, shass-yms kiongoyrt rhyt ayns shen, er y chreg ayns Horeb: as nee uss bwoalley'n chreg, as hig ushtey magh ass, dy vod y pobble giu. As ren Moses shen ayns shilley shanstyr Israel.

Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.


As denmys eh yn ynnyd, Massah as Meribah, er coontey anvea chloan Israel, as son dy ren ad brasnaghey'n Chiarn, gra, Vel y Chiarn ny mast' ain, mannagh vel?

And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the Lord, saying, Is the Lord among us, or not?


Eisht haink Amalek, as ren ad caggey noi Israel ayns Rephidim.

Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim.


As dooyrt Moses rish Joshua, Reih dooin magh deiney, as immee magh, dy chaggey rish Amalek: mairagh, shass-ym er mullagh y chronk lesh lorg Yee my laue.

And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand.


Myr shen ren Joshua, myr dooyrt Moses rish, as ren eh caggey rish Amalek: as hie Moses, Aaron, as Hur, seose er mullagh y chronk.

So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.


As haink eh gy-kione, choud as chum Moses seose e laue (ayns padjer) dy ren Israel cooney: as tra lhig eh sheese e laue, dy ren Amalek cosney.

And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed.


Agh va laueyn Voses trome; as ghow ad clagh, as hug ad fo eh; as hoie eh er: as chum Aaron as Hur ny laueyn echey seose, fer er dagh cheu: as va e laueyn cummit seose dy shickyr, derrey lhie ny greiney.

But Moses hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.


As hooar Joshua yn varriaght er Amalek, as er e gheiney, lesh foyr yn chliwe

And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.


As dooyrt y Chiarn rish Moses, Scrieu shoh son imraa ayns lioar, as lhig da ve er ny lhaih ayns clashtyn Yoshua; son neem's dy bollagh stroie ashoon Amalek fo niau.

And the Lord said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven.


As hrog Moses altar, as denmys eh eh Jehovah-nissi

And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi:


Son dooyrt eh, Er yn-oyr dy vel y Chiarn er vreearrey; dy bee caggey ec y Chiarn rish Amalek veih sheeloghe gys sheeloghe.

For he said, Because the Lord hath sworn that the Lord will have war with Amalek from generation to generation.