The Bible

1

As loayr y Chiarn rish Moses as Aaron ayns cheer Egypt, gra,

And the Lord spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt saying,

2

Bee'n vee shoh toshiaght ny meeaghyn, bee eh yn chied vee jeh'n vlein diu.

This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.

3

Loayr-jee rish slane chaglym-cooidjagh Israel, gra, Er y jeihoo laa jeh'n vee shoh, nee ad goaill daue hene eayn: dy chooilley ghooinney cordail rish lught-thie nyn ayrey, eayn son thie.

Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:

4

As my vees y lught thie beggan son yn eayn, lhig dasyn as e naboo-dorrys 'ghoaill eh, cordail rish earroo ny anmeenyn; nee dagh dooinney rere myr t'eh goaill ayrn jeh, coontey son yn eayn.

And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb.

5

Bee'n eayn fegooish lheamys, oasht fyrryn: nee shiu goaill eh veih ny kirree, ny veih ny goair.

Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats:

6

As nee shiu freayll eh seose derrey'n chiarroo laa yeig jeh'n vee cheddin: as nee slane chaglym-cooidjagh Israel y varroo eh 'syn astyr.

And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening.

7

As nee ad goaill jeh'n uill, as spreih eh er y daa essyn, as er linteyryn-dorrys ny thieyn, raad nee ad gee eh.

And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.

8

As nee ad gee yn eill 'syn oie shen, roast lesh aile, as lesh arran gyn soorit, as lesh lossreeyn sharroo nee ad gee eh.

And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.

9

Jeeagh nagh n'ee oo jeh aw, ny broit er aght erbee ayns ushtey, agh roast lesh aile; e chione lesh e chassyn, as shen ny ta bentyn daue.

Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof.

10

As cha vaag shiu veg y fooilliagh jeh derrey'n voghrey: agh cre-erbee'n fooilliagh vees er-mayrn derrey'n voghrey, nee shiu lostey lesh aile.

And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.

11

As shoh myr nee shiu gee eh; lesh nyn meeghyn cryssit, nyn mraagyn er nyn gassyn, as y lorg eu ayns nyn laue: as nee shiu gee eh ayns siyr; eayn-caisht y Chiarn eh.

And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the Lord's passover.

12

Son hem's trooid cheer Egypt yn oie noght; as nee'm bwoalley ooilley'n chied er ny ruggey ayns cheer Egypt, chammah dooinney as baagh: as noi ooilley jeeghyn (Ard gheiney) Egypt neem's briwnys y chooilleeney: mish y Chiarn.

For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the Lord.

13

As bee'n uill diuish son cowrey er ny thieyn raad ta shiu: as tra hee-yms yn uill, hem shaghey, as cha bee'n chramp erriuish dy stroie shiu, tra nee'm bwoalley cheer Egypt.

And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.

14

As bee'n laa shoh eu ayns cooinaghtyn kinjagh; as nee shiu freayll eh feailley gys y Chiarn, trooid nyn sheelogheyn: nee shiu freayll eh feailley, liorish oardagh son dy bragh.

And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the Lord throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.

15

Shiaght laa nee shiu gee arran gyn soorit: er yn eer chied laa ver shiu soorit magh ass nyn dhieyn: son quoi-erbee ee-ys arran veih'n chied laa derrey'n chiaghtoo laa, bee'n annym shen giarit jeh veih Israel.

Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.

16

As er y chied laa bee chaglym-cooidjagh casherick, as er y chiaghtoo laa bee eu chaglym-cooidjagh casherick: cha bee monney erbee dy obbyr jeant orroo, er-lhimmey jeh ny shegin da dy chooilley ghooinney gee, shen ny lomarcan ta lowit diu dy yannoo.

And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you.

17

As nee shiu dy tastagh freayll feailley yn arran gyn soorit; son corrym rish yn eer laa shoh, ta mish dy choyrt lhiam ny sheshaghtyn caggee eu magh ass cheer Egypt: shen-y-fa ver shiu tastey da'n laa shoh trooid nyn sheelogheyn, liorish oardagh son dy bragh.

And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.

18

Ayns y chied vee, er y chiarroo laa yeig jeh'n vee, 'syn astyr, nee shiu gee arran gyn soorit, derrey'n un laa as feed jeh'n vee syn astyr.

In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even.

19

Son shiaght laa cha bee soorit ry gheddyn ayns nyn dhieyn: son quoi erbee ee-ys shen ny ta soorit, bee'n eer annym shen giarit jeh veih slane sheshaght Israel, eddyr eh ve ny yoarree, ny ruggit 'sy cheer.

Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land.

20

Cha jean shiu gee veg ta soorit ayn: ayns ooilley nyn gummallyn nee shiu gee arran gyn soorit.

Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.

21

Eisht hug Moses fys er ooilley shanstyr Israel, as dooyrt eh roo, Reih shiu magh, as gow-jee eayn cordail rish nyn gummallyn, as marr-jee yn eayn-caisht.

Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover.

22

As nee shiu goaill dhoss dy hyssop, as y hummey eh 'syn uill t'ayns y taagh, as nee shiu spreih yn ard-dorrys, as y daa essyn lesh yn uill t'ayns y taagh: as cha jed unnane eu magh er dorrys e hie derrey'n voghrey.

And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning.

23

Son hed y Chiarn trooid dy woalley ny Egyptianee; as tra hee eh yn uill er yn ard-dorrys, as er y daa essyn, nee'n Chiarn goll shaghey yn dorrys shen, as cha jean eh surranse yn stroider dy heet stiagh ayns ny thieyn euish, dy nyn mwoalley.

For the Lord will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the Lord will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you.

24

As ver shiu tastey da'n red shoh son oardagh, dhyt hene, as da dty vec son dy bragh.

And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.

25

As hig eh gy-kione, tra vees shiu er jeet gys y cheer nee'n Chiarn y choyrt diu, cordail rish e yialdyn, dy jean shiu freayll yn chirveish shoh.

And it shall come to pass, when ye be come to the land which the Lord will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.

26

As hig eh gy-kione, tra nee nyn gloan gra riu, Cre ta shiu dy hoiggal liorish y chirveish shoh?

And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?

27

Dy jir shiu, Shoh oural caisht y Chiarn hie shaghey thieyn cloan Israel ayns Egypt, tra woaill eh ny Egyptianee, as ren eh ny thieyn ainyn y livrey. As chroym yn pobble nyn ghing, as ren ad ooashlaghey.

That ye shall say, It is the sacrifice of the Lord's passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.

28

As hie cloan Israel rhymboo, as ren ad myr va'n Chiarn er harey da Moses as Aaron; shen myr ren ad.

And the children of Israel went away, and did as the Lord had commanded Moses and Aaron, so did they.

29

As haink eh gy-kione, ec y vean-oie, dy ren y Chiarn bwoalley lesh baase ooilley'n chied-ruggit ayns cheer Egypt, veih'n chied-ruggit jeh Pharaoh, va soie er e stoyl-reeoil, gys y chied-ruggit jeh'n chappee va 'sy phryssoon; as ooilley'n chied er ny vrey jeh'n ollagh.

And it came to pass, that at midnight the Lord smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle.

30

As dirree Pharaoh 'syn oie, eh hene as ooilley e harvaantyn, as ooilley ny Egyptianee; as va eam atchimagh ayns Egypt: son cha row thie raad nagh row fer marroo.

And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.

31

As deie eh er son Moses as Aaron er yn oie, as dooyrt eh, Trog-jee erriu, as cosne-jee magh veih mastey my phobble, chammah shiuish, as cloan Israel; as immee-jee, shirveish-jee yn Chiarn, myr ta shiu er ghra.

And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the Lord, as ye have said.

32

Myrgeddin gow-jee nyn shioltaneyn as nyn shellooyn, myr ta shiu er ghra, as fow-jee reue; as bannee-jee mish myrgeddin.

Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.

33

As ren ny Egyptianee chionney er y pobble dy gheddyn ad dy tappee ersooyl ass y cheer; son dooyrt ad, Deiney marroo shin ooilley.

And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men.

34

As ghow'n pobble yn theayst oc roish my ve soorit, lesh nyn siyn fuinnee kainlt seose ayns nyn eaddagh er nyn geayltyn.

And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.

35

As ren cloan Israel cordail rish sarey Voses: as deeassee ad veih ny Egyptianee jewellyn argid, as jewellyn airh, as coamrey.

And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:

36

As hug y Chiarn foayr da'n pobble ayns shilley ny Egyptianee, myr shen dy dug ad daue lhied ny reddyn as hirr ad. As spooil ad ny Egyptianee.

And the Lord gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians.

37

As ghow cloan Israel nyn yurnah veih Rameses gys Succoth, mysh shey cheead thousane coshee va deiney abyl, cheu-mooie jeh cloan.

And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.

38

As hie ymmodee dy leih elley ren lhiantyn huc seose myrgeddin mâroo; as shioltaneyn, as shellooyn, eer niart maase.

And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.

39

As ren ad berreenyn jeh'n theayst hug ad lhieu magh ass Egypt: son cha row eh slane fuinnit; er-yn-oyr dy row ad eiyrit magh ass Egypt ayns siyr, as cha row tra oc son fuirraghtyn, chamoo v'ad er n'aarlaghey daue hene veg y veaghey gour nyn yurnah.

And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.

40

Nish; va joarreeaght (Tra nyn gummal) chloan Israel ayns Egypt, kiare cheead as jeih bleeaney as feed.

Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.

41

As ve myr shen, ec kione ny kiare cheead as jeih bleeaney as feed, eer er y laa cheddin haink eh gy-kione, dy jagh ooilley sheshaghtyn-caggee yn Chiarn magh ass cheer Egypt.

And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the Lord went out from the land of Egypt.

42

Te oie feer feailley dy ve freilt gys y Chiarn, son coyrt lesh magh ad veih cheer Egypt: shoh'n oie shen gys y Chiarn ta dy ve freilt feailley, liorish ooilley cloan Israel ayns nyn sheelogheyn.

It is a night to be much observed unto the Lord for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the Lord to be observed of all the children of Israel in their generations.

43

As dooyrt y Chiarn rish Moses as Aaron, Shoh oardagh yn chaisht. Cha jean joarree erbee gee jeh.

And the Lord said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:

44

Agh sharvaant dy chooilley ghooinney ta kionnit lesh argid, tra t'ou er yiarey-chymmylt eh, eisht foddee eh gee jeh.

But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.

45

Cha jean joarree, ny sharvaant failt gee jeh.

A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.

46

Syn un thie vees eh er ny ee; cha der oo lhiat veg jeh'n eill magh ass y thie: chamoo nee shiu craue jeh y vrishey.

In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.

47

Nee slane sheshaght Israel freayll eh.

All the congregation of Israel shall keep it.

48

As tra nee joarree beaghey mayrt, as eh aignagh dy reayll caisht y Chiarn, lhig da ooilley ny fyrrynnee echey v'er nyn yiarey chymmylt, as eisht lhig da cheet as freayll eh; as bee eh myr fer ruggit ayns y cheer: son cha negin da persoon chymmyltagh erbee gee jeh.

And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the Lord, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof.

49

Yn un leigh vees ny choursyn ta ruggit ny mast eu, as da'n joarree ta beaghey mêriu.

One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.

50

Shoh myr ren ooilley cloan Israel; myr hug y Chiarn sarey da Moses as Aaron, myr shen ren ad.

Thus did all the children of Israel; as the Lord commanded Moses and Aaron, so did they.

51

As haink eh gy-kione er yn eer laa cheddin, dy dug y Chiarn lesh cloan Israel magh ass cheer Egypt, liorish nyn sheshaghtyn caggee.

And it came to pass the selfsame day, that the Lord did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.