The Bible

1

As loayr y Chiarn rish Moses, Immee gys Pharaoh, as abbyr rish, Myr shoh ta'n Chiarn gra, Lhig y raad da my phobble, dy vod ad mish y hirveish.

And the Lord spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the Lord, Let my people go, that they may serve me.

2

As my obbys oo dy lhiggey'n raad daue, cur-my-ner; nee'm bwoalley ooilley dty ardjyn lesh froggyn.

And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs:

3

As ver yn awin magh froggyn dy palchey, hed seose, as hig ad stiagh ayns dty hie, as ayns, dty hiamyr-lhiabbagh, as er dty lhiabbee, as ayns thie dty harvaantyn, as er dty phobble, as ayns nyn ogheyn, as nyn siyn-fuinnee.

And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs:

4

As hig ny froggyn seose chammagh ort hene, as er dty phobble, as er ooilley dty harvaantyn.

And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.

5

As dooyrt y Chiarn rish Moses, Abbyr rish Aaron, Sheeyn magh dty laue lesh dty lorg harrish ny strooanyn, harrish ny hawinyn, as harrish ny loghanyn, as cur er ny froggyn dy heet seose er thalloo Egypt.

And the Lord spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.

6

As ren Aaron e laue y heeyney magh harrish ushtaghyn Egypt; as haink ny froggyn seose, as choodee ad thalloo Egypt.

And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.

7

As ren ny fir-obbee y lhied cheddin lesh nyn obbeeys, as hug ad lhieu froggyn er cheer Egypt.

And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.

8

Er shoh hug Pharaoh fys er Moses as Aaron, as dooyrt eh, Guee-jee gys y Chiarn, dy gow eh ersooyl ny froggyn voym, as voish my phobble; as lhig-yms y raad da'n pobble, dy hebbal oural gys y Chiarn.

Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the Lord, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the Lord.

9

As dooyrt Moses rish Pharaoh, Ayd's dy row'n honor dy oardaghey: cre'n traa neem's guee ayns dty lieh hene, as lieh dty harvaantyn, as lieh dty phobble: dy stroie ny froggyn void's, as veih dty hieyn, dy vod a ve ynrican ayns yn awin.

And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only?

10

As dooyrt eshyn, Mairagh. As dooyrt eh, Dy row eh myr t'ou gra: dy vod fys 've ayd's, nagh ve! unnane erbee goll rish y Chiarn y Jee ain.

And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the Lord our God.

11

As hed ny froggyn void's, as veih dty hieyn, as veih dty harvaantyn, as veih dty phobble; ayns yn awin ny lomarcan vees ad.

And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.

12

As hie Moses as Aaron magh veih Pharaoh; as ren Moses padjer gys y Chiarn, kyndagh rish ny froggyn v'eh er choyrt noi Pharaoh.

And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the Lord because of the frogs which he had brought against Pharaoh.

13

As ren y Chiarn er raa Voses, as hooar ny froggyn baase ayns ny thieyn, ayns ny baljyn-cheerey, as ny magheryn.

And the Lord did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.

14

As ren ad chaglym ad cooidjagh ayns dashyn, as va soar breinn jeu fud y cheer.

And they gathered them together upon heaps: and the land stank.

15

Agh tra honnick Pharaoh, dy row couyr, ren eh e chree y chreoghey, as cha dug eh clashtyn daue; myr va'n Chiarn er ghra.

But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the Lord had said.

16

As dooyrt y Chiarn rish Moses, Abbyr rish Aaron, Sheeyn magh dty lorg, as bwoaill joan y thallooin, dy vod eh cheet dy ve meeylyn, trooid magh ooilley cheer Egypt.

And the Lord said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt.

17

As ren ad shen; son heeyn Aaron magh e laue lesh e lorg, as woaill eh joan ny hooirrey, as haink eh dy ve meeylyn, er dooinney as baagh: haink ooilley joan y thallooin dy ve meeylyn trooid magh ooilley cheer Egypt.

And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in beast; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.

18

As ghow ny fir-obbee orroo y lheid cheddin y yannoo, lesh nyn obbeeys, dy choyrt magh meeylyn, agh cha daink eh lhieu: myr shen va meeylyn er dooinney as baagh.

And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast.

19

Eisht dooyrt ny fir-obbee rish Pharaoh, Mair Yee shoh: agh va cree Pharaoh er ny chreoghey, as cha dug eh clashtyn daue myr va'n Chiarn er ghra.

Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the Lord had said.

20

As dooyrt y Chiarn rish Moses, Irree traa mie moghrey, as shass kiongoyrt rish Pharaoh; (cur-my-ner, t'eh cheet magh gys yn ushtey,) as abbyr rish, Myr shoh ta'n Chiarn gra, Lhig y raad da my phobble, dy vod ad mish y hirveish.

And the Lord said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith the Lord, Let my people go, that they may serve me.

21

Er-nonney, mannagh jean oo yn raad y lhiggey da my phobble, cur-my-ner, ver-yms swarmyn dy veishteigyn ort hene, as er dty harvaantyn, as er dty phobble, as ayns dty hieyn: as bee thieyn ny Egyptianee lane lesh swarmyn-beishteig, as myrgeddin y thalloo t'ad er.

Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.

22

As neem's foayr y hoilshaghey er y laa shen da thalloo Ghoshen, ayn ta my phobble cummal, nagh bee veg ny swarm yn beishteig ayns shen; dy vod fys 've ayd's dy nee mish y Chiarn ayns ooilley'n seihll.

And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the Lord in the midst of the earth.

23

As ver-yms scarrey eddyr y pobble aym's, as y pobble ayd's; mairagh vees yn cowrey shoh.

And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.

24

As ren y Chiarn myr shen, as haink swarm atchimagh dy veishteigyn stiagh ayns thie Pharaoh as ayns thieyn e harvaantyn as ayns ooilley cheer Egypt: va'n slane cheer breinn, kyndagh rish ny swarmyn dy veishteigyn.

And the Lord did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of flies.

25

As hug Pharaoh fys er Moses, as er Aaron, as dooyrt eh, Immee-jee, cheb-jee oural gys y Jee eu ayns y cheer shoh.

And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.

26

As dooyrt Moses, Cha jig lhien dy yannoo myr shen; son nee mayd chebbal eajeeys ny Egyptianee gys y Chiarn y Jee ain: cur-my-ner, my nee mayd chebbal ayns oural eajeeys ny Egyptianee kiongoyrt rish ny sooillyn oc, nagh jean ad nyn glaghey?

And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the Lord our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us?

27

Hem mayd jurnah three laa stiagh 'syn aasagh, as nee mayd oural 'hebbal gys y Chiarn y Jee ain, myr ver eh currym orrin.

We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the Lord our God, as he shall command us.

28

As dooyrt Pharaoh, Lhigym y raad diu, dy vod shiu ouralley gys y chiarn y Jee eu ayns yn aasagh; agh ny gow shiu foddey jeh: guee shiu er my hon.

And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the Lord your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: intreat for me.

29

As dooyrt Moses, Cur-my-ner, Ta mee goll magh void, as guee-ym gys y Chiarn, dy vod ny swarmyn-beishteig goll ersooyl veih Pharaoh, veih e harvaantyn, as veih e phobble, mairagh; agh ny lhig da Pharaoh dellal ny sodjey dy molteyragh, ayns gyn lhiggey da'n pobble goll roue, dy hebbal oural da'n Chiarn.

And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the Lord that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the Lord.

30

As hie Moses magh veih Pharaoh, as ghuee eh gys y Chiarn.

And Moses went out from Pharaoh, and intreated the Lord.

31

As ren y Chiarn cordail rish raa Voses: as scugh eh ny swarmyn-beishteig voish Pharaoh, voish e harvaantyn, as voish e phobble cha row unnane faagit

And the Lord did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.

32

Agh ren Pharaoh e chree y chreoghey yn cheayrt shoh myrgeddin, chamoo lhiggagh eh yn raad da'n pobble.

And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go.