The Bible

1

Nish va Moses ny vochilley er shioltane Jethro e ayr, sy-leigh, saggyrt Vidian: as ren eh leeideil yn shioltane gys cooyl yn aasagh, as haink eh gys slieau Yee, eer gys Horeb.

Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.

2

As haink ainle y Chiarn huggey ayns lossey dy aile ayns thammag: as yeeagh eh, as cur-my-ner, va'n thammag lossey lesh aile, as cha row'n thammag losht.

And the angel of the Lord appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.

3

As dooyrt Moses, Hem nish dy lhiattee dy akin yn shilley mooar shoh, kys te nagh vel yn thammag losht.

And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.

4

As tra honnick y Chiarn, dy hyndaa eh dy lhiattee dy akin, dy ren Jee geamagh er, ass mean y thammag, as dooyrt eh. Voses, Voses. As dooyrt eh, Ta mee ayns shoh.

And when the Lord saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.

5

As dooyrt eshyn, Ny tar ny sniessey, cur dty vraagyn jeh dty chassyn, son ta'n ynnyd t'ou dy hassoo er, grunt chasherick.

And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.

6

Dooyrt eh myrgeddin, Mish Jee dty ayrey, Jee Abraham, as Jee Isaac, as Jee Yacob. As choodee Moses e eddin: son va aggle er dy yeeaghyn er Jee.

Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.

7

As dooyrt y Chiarn, Dy firrinagh ta mee er vakin seaghyn my phobble t'ayns Egypt, as ta mee er chlashtyn nyn eam, kyndagh rish nyn oaseiryn tranlaasagh; son shione dou nyn drimshey.

And the Lord said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;

8

As ta mee er jeet neose, dy livrey ad ass laue ny Egyptianee, as dy chur lhiam ad seose veih'n cheer shen, gys cheer mie, as mooar, gys cheer ayn ta palchey bainney as mill: gys ynnyd ny Canaaniteyn, as ny Hittiteyn, as ny Amoriteyn, as ny Perizziteyn, as ny Hiviteyn, as ny Jebusiteyn.

And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites.

9

Shen-y-fa nish, cur-my-ner, ta eam cloan Israel er jeet hym's: as ta mee myrgeddin er vakin y tranlaase, ta ny Egyptianee er n'yannoo orroo.

Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.

10

Tar nish, er-y-fa shen, as ver-yms oo gys Pharaoh, dy vod oo my phobble cloan Israel y chur lhiat magh ass Egypt.

Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.

11

As dooyrt Moses rish Jee, Quoi mish, dy raghin's gys Pharaoh, as cloan Israel y leeideil magh ass Egypt.

And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?

12

As dooyrt eh, Beem's son shickyrys mayrt; as bee shoh son cowrey dhyt, dy vel mee er dty choyrt er y chaghteraght shoh: Tra t'ou er choyrt lhiat y pobble shoh magh ass Egypt, nee shiu Jee y hirveish er y clieau shoh.

And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.

13

As dooyrt Moses rish Jee, Cur-my-ner, tra hig-ym gys cloan Israel, as dy jir-ym roo, Ta Jee nyn ayraghyn er m'y choyrt er chaghteraght hiuish: as dy jir ad rhym, Cre ta'n ennym echey? cre jir-ym roo?

And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them?

14

As dooyrt Jee rish Moses, TA MEE SHEN NY TA MEE: As dooyrt eshyn, shoh myr jir oo rish cloan Israel, TA MEE, eshyn ta er choyrt mish er chaghteraght hiuish.

And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.

15

As dooyrt Jee ny sodjey rish Moses, Er yn aght shoh nee oo loayrt rish cloan Israel, Ta'n Chiarn Jee nyn ayraghyn, Jee Abraham, Jee Isaac, as Jee Yacob, er m'y choyrt hiuish: shoh my ennym's son dy bragh, as shoh my imraa gys dy chooilley heeloghe.

And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, the Lord God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.

16

Immee as chaggil shanstyr Israel, as abbyr roo, Ren y Chiarn Jee ny ayraghyn eu, Jee Abraham, Isaac, as Jacob, soilshaghey eh hene dou gra, Ta mee son shickyrys er yeeaghyn erriu, as er vakin shen ta jeant riu

Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The Lord God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt:

17

As ta mee er ghra, Ver-ym lhiam shiu ass seaghyn Egypt, gys cheer ny Chanaaniteyn, as ny Hittiteyn, as ny Amoriteyn, as ny Perizziteyn, as ny Hiviteyn, as ny Jebusiteyn, gys cheer taal bainney as mill.

And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey.

18

As ver ad geill da dty choraa, as hig oo, uss as shanstyr Israel, gys ree Egypt, as nee shiu gra rish, Ta'n Chiarn, Jee ny Hebrewnee er hoilshaghey eh hene dooin; as nish lhig dooin goll (ta shin guee ort) jurnah three laa 'syn aasagh, dy vod mayd oural y hebbal gys y Chiarn y Jee ain.

And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, The Lord God of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the Lord our God.

19

As ta mee shickyr nagh lhig ree Egypt y raad diu, agh lesh laue lajer.

And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.

20

As neem's my laue y heeyney magh, as bwoaill-ym Egypt, lesh ooilley my yindyssyn neem's nyn mast' oc: as ny lurg shen lhiggee eh yn raad diu.

And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go.

21

As ver-yms foayr da'n pobble shoh ayns shilley ny Egyptianee: as hig eh gy-kione, tra hed shiu reue, cha jed shiu follym.

And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty.

22

Agh nee dy chooilley ven geeasagh veih e naboo, as veih ish t'er e joarreeaght ayns y thie eck, jewellyn argid, as jewellyn airh, as coamrey: as ver shiu ad er nyn mec, as er nyn inneenyn; as nee shiu spooilley ny Egyptianee.

But every woman shall borrow of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians.