The Bible

1

As hie dooinney jeh thie Levi, as ghow eh son ben inneen Levi.

And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.

2

As ren y ven gientyn, as hug ee mac son y theihll: as tra honnick ee dy row eh ny lhiannoo aalin, ren ee keiltyn eh three meeaghyn.

And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.

3

As tra nagh dod ee keiltyn eh ny sodjey, ren ee da clean dy hioonyn, as slaa ee eh lesh cray as pick-hallooin, as hug ee yn lhiannoo ayn; as daag ee eh 'sy chlioagagh rish broogh ny hawin.

And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink.

4

As hass e huyr tammylt jeh, dy yeeaghyn cre'n erree harragh er.

And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.

5

As haink inneen Pharaoh sheese dy aarkey ee hene 'syn awin, as ren ny mraane aegey va shirveish urree, shooyl er broogh ny hawin: as tra honnick ee yn clean fud y chlioagagh, hug ee e sharvaant er y hon.

And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.

6

As tra v'ee er vosley eh; honnick ee yn lhiannoo: as cur-my-ner, va'n oikan keayney. As va chymmey eck er as dooyrt ee, Shoh fer jeh cloan ny Hebrewnee.

And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.

7

Er shoh dooyrt e huyr rish inneen Pharaoh, Nailt's mish goll dy gheddyn dhyt boandyr jeh mraane ny Hebrewnee, dy vud ee yn lhiannoo y voandyrys er dty hon?

Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?

8

As dooyrt inneen Pharaoh r'ee, Immee. As jimmee'n ven aeg, as hug ee lh'ee moir y lhiannoo.

And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother.

9

As dooyrt inneen Pharaoh r'ee, Gow'n lhiannoo shoh mayrt, as jean eh y voandyrys er my hon's; as ver-yms faill dhyt. As ghow'n ven y lhiannoo, as ren ee eh y voandyrys

And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the women took the child, and nursed it.

10

As daase y lhiannoo, as hug ee lh'ee eh gys inneen Pharaoh, as hrog ee eh myr e mac hene. As denmys ee eh Moses: as dooyrt ee, Son dy hayrn mee eh ass yn ushtey.

And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.

11

As haink eh gy-kione, ayns ny laghyn shen, tra va Moses er jeet gys aase dooinney; dy jagh eh dy yeeaghyn e vraaraghyn, as hug eh tastey da ny erraghyn oc; as honnick eh Egyptian bwoalley Hebrewnagh; fer jeh e vraaraghyn.

And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren.

12

As yeeagh eh mygeayrt-y-mysh, er dy chooilley heu as tra honnick eh, nagh row fer erbee kionfenish, varr eh yn Egyptian, as doanluck eh eh 'sy ghenniagh.

And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.

13

As tra hie eh magh yn laa er-giyn, Cur-my-ner va daa ghooinney jeh ny Hebrewnee streeu ry-cheilley: as dooyrt eh rishyn v'ayns yn oill, Cre'n-fa t'ou bwoalley dty heshey?

And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?

14

As dooyrt eshyn, Quoi ren uss dty phrince as dty vriw harryn? vel oo kiarail dy my varroo, myr var oo yn Egyptian? As ghow Moses aggle; as dooyrt eh, Ta'n red shoh son shickyrys er jeet gys soilshey.

And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.

15

Nish tra cheayll Pharaoh jeh shoh, chiare eh dy chur Moses dy haase. Agh hie Moses er-chea veih fenish Pharaoh, as chum eh ayns cheer Vidian: as hoie eh sheese rish chibbyr.

Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.

16

Nish va shiaght inneenyn ec saggyrt Vidian; as haink ad, as hayrn ad ushtey; as lhieen ad ny giyn, dy ushtaghey shioltane nyn ayrey.

Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.

17

As haink bochillyn as deiyr ad ersooyl ad; agh hass Moses seose nyn 'oï, as chooin eh lhieu, as hug eh ushtey da ny shioltaneyn.

And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.

18

As tra haink ad gys Reuel nyn ayr, dooyrt eh, Kys te dy vel shiu er jeet cha leah jiu?

And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day?

19

As dooyrt ad, Ren Egyptian shin y livrey ass laueyn ny bochillyn; as ren eh myrgeddin ushtey dy liooar y hayrn dooin, as hug eh ushtey da'n chioltane.

And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.

20

As dooyrt eshyn rish ny inneenyn echey, As cre'n raad t'eh? kys te dy daag shiu yn dooinney? eïe-jee er stiagh dy vod eh goaill arran.

And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread.

21

As va Moses booiagh dy chummal marish y dooinney: as hug eh Zipporah e inneen da Moses son ben.

And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.

22

As va mac eck rish, as denmys eh eh Gershom: son dooyrt eh, Ta mee er ve my yoarree, ayns cheer yoarree.

And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.

23

As haink eh gy-kione lurg traa, dy dooar ree Egypt baase, as ren cloan Israel osnaghey dy trome kyndagh rish y vondiaght, as ren ad geam; as hie'n eam oc seose gys Jee, kyndagh rish y vondiaght.

And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.

24

As cheayll Jee nyn osnaghyn, as chooinee Jee er e chonaant rish Abraham, rish Isaac, as rish Jacob.

And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.

25

As yeeagh Jee er cloan Israel, as va chymmey ec Jee orroo.

And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.