The Bible

1

Nish, shoh enmyn chloan Israel haink sheese gys Egypt; dy chooilley ghooinney as e lught-thie haink marish Jacob.

Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.

2

Reuben, Simeon, Levi as Judah.

Reuben, Simeon, Levi, and Judah,

3

Issachar, Zebulun, as Benjamin.

Issachar, Zebulun, and Benjamin,

4

Dan as Naphtali Gad as Asher.

Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.

5

As va ooilley ny anmeenyn haink veih meeghyn Yacob, three-feed as jeih: son va Joseph hannah ayns Egypt.

And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.

6

As hooar Joseph baase as ooilley e vraaraghyn, as yn slane sheeloghe shen.

And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.

7

As va cloan Israel sluightoil, as ren ad bishaghey dy mooar, as daase ad ayns earroo, as haink ad dy ve erskyn towse pooaral: as lhieen ad y cheer.

And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.

8

Nish, hrog ree noa ayns Egypt, nagh row enney echey er Joseph.

Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.

9

As dooyrt eh rish e phobble, Cur-my-ner ta pobble cloan Israel ny shlee, as ny s'pooaral na shinyn.

And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:

10

Tar-jee; lhig dooin dellal roo dy tastagh: er-aggle dy jean ad bishaghey, as dy jig eh dy-kione, tra nee caggey brishey magh, dy shassee ad lesh nyn noidyn, as dy jean ad caggey ny n'o?, as myr shen dy jean ad cosney roue ass y cheer.

Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land.

11

Ren ad, er-y-fa shen, soiaghey harrystoo oaseiryn, dy reayll ad fo lesh erraghyn. As ren ad troggal da Pharaoh ard-valjyn gour tashtaghyn-caggee, Pithom as Raamses.

Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.

12

Agh myr smoo v'ad freilt fo, wheesh shen smoo vishee ad, as daase ad ayns earroo. As v'ad seaghnit mychione cloan Israel.

But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.

13

As dreill ny Egyptianee cloan Israel fo shirveish dewil.

And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:

14

As hug ad orroo dy ve skee jeh nyn mioys lesh bondiaght creoi, ayns morter, as ayns brick, as ayns dy chooilley cheint dy obbyr vagheragh; dy chooilley vonney dy hirveish chiangle ad orroo, ve lesh dewlys.

And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.

15

As loayr ree Egypt rish ny mraane-reaylt Hebrewnagh (va ennym y derrey yeh Shiphrah, as ennym y jeh elley Puah.)

And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:

16

As dooyrt eh, Tra ta shiu livrey mraane ny Hebrewnee, as ad er jeet gys y traa; my she lhiannoo-mac t'ayn, marr-jee eh; agh my she inneen, freill-jee bio ee.

And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live.

17

Agh va ny mraane-reaylt ayns aggle Yee, as cha ren ad myr doardee ree Egypt daue, agh haue ad ny lhiennoo-mec bio.

But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.

18

As hug ree Egypt fys er ny mraane-reaylt, as dooyrt eh roo, Cre'n-fa ta shiu er n'yannoo myr shoh, as er hauail bio ny lhiennoo-mec?

And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?

19

As dooyrt ny mraane-reaylt rish Pharaoh, Er-yn-oyr nagh vel mraane ny Hebrewnee goll-rish mraane ny Egyptianee: son t'ad bioyr, as t'ad livreit roish my ta ny mraane-reaylt roshtyn.

And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.

20

Ren Jee, er-y-fa shen ny mraane-reaylt y vannaghey; as ren y pobble bishaghey, as daase ad feer phooaral.

Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.

21

As haink eh gy-kione, er-yn-oyr dy row ny mraane-reaylt ayns aggle Yee, dy ren eh yn lught-thie oc y vannaghey.

And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.

22

As hug Pharaoh currym er ooilley e phobble, gra, Dy chooilley lhiannoo-mac hig son y theihll nee shiu ceau 'syn awin, agh dy chooilley inneen nee shiu sauail bio.

And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.