The Bible

1

Ayns y cheyoo vleïn as feed jeh reill Asa haink Baasha ree Israel seose noi Judah, as hrog eh Ramah, nagh voddagh fer erbee dy sauchey goll magh, ny cheet stiagh gys Asa ree Yudah.

In the six and thirtieth year of the reign of Asa Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, to the intent that he might let none go out or come in to Asa king of Judah.

2

Eisht hug Asa lesh magh argid as airh ass tashtaghyn thie'n Chiarn, as veih thie'n ree, as hug eh fys gys Benhadad ree Syria, va cummal ec Damascus, gra,

Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the Lord and of the king's house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,

3

Lhig da conaant 've eddyr mish as uss, myr va eddyr m'ayr's, as yn ayr ayd's: cur-my-ner, ta mee er choyrt hood argid as airh; immee, brish dty chonaant rish Baasha ree Israel, dy vod eh chyndaa ersooyl voym.

There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.

4

As ren Benhadad coardail rish ree Asa as hug eh captanyn e heshaghtyn-caggee noi ard-valjyn Israel; as woaill ad Ijon, as Dan, as Abel-maim, as ooilley ard-valjyn lajer Naphtali.

And Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali.

5

As haink eh gy-kione, tra cheayll Baasha jeh shoh, daag eh jeh veih niartaghey Ramah, as dy scuirr eh veih'n obbyr.

And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease.

6

Eisht ghow Asa yn ree ooilley Judah, as hug ad lhieu ersooyl ny claghyn, as y fuygh, lhieu va Baasha kiarail dy niartaghey Ramah, as hrog eh lhieu Geba as Mizpah.

Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah.

7

As ec y traa cheddin haink Hanani yn fakyder gys Asa ree Yudah, as dooyrt eh rish, Er-yn-oyr dy vel oo er choyrt dty varrant er ree Syria, as nagh dug oo dty varrant er y Chiarn dty Yee, shen-y-fa ta sheshaght-caggee ree Syria er scapail ass dty laue.

And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the Lord thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand.

8

Nagh row ny Ethiopianee as ny Lubimee, sheshaght-caggee mooar, lesh ymmodee fainee as markee? ny-yeih, er-y-fa dy dug oo dty varrant er y Chiarn, livrey eshyn ad gys dty laue.

Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the Lord, he delivered them into thine hand.

9

Son ta sooillyn y Chiarn roie noon as noal trooid y slane seihll, dy hoilshaghey eh-hene dy ve niartal er y cheu ocsyn ta lesh cree firrinagh treishteil ayn. Ayns shoh t'ou er n'yannoo dy ommijagh; shen-y-fa veih'n traa shoh magh bee oo seaghnit lesh caggey.

For the eyes of the Lord run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars.

10

Eisht va Asa jymmoosagh rish y phadeyr, as hug eh eh ayns pryssoon; son v'eh jiarg-chorree rish, son ny dooyrt eh. As ren Asa tranlaase er shiartanse jeh'n pobble ec y traa cheddin.

Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time.

11

As cur-my-ner, mychione obbraghyn Asa, toshiaght as jerrey, jeeagh, t'ad scruit ayns lioar reeaghyn Yudah as Israel.

And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.

12

As ayns y nuyoo vleïn jeig as feed jeh e reill, va Asa dowrinagh 'sy chassyn, derrey va e ghoghan erskyn-towse dewil: ny-yeih ayns e ghoghan cha jagh eh gys y Chiarn (son cooney) agh gys ny fir-lhee.

And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the Lord, but to the physicians.

13

As chaddil Asa marish e ayraghyn, as hooar eh baase ayns yn un vleïn as da-eed jeh e reill.

And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.

14

As d'oanluck ad eh 'syn oaie, v'eh er n'yannoo da-hene ayns ard-valley Ghavid, as hug ad eh ayns y lhiabbee, v'er ny lhieeney lesh soaryn miljey, as ymmodee sorch dy spiceyn jeant seose liorish schleï yn phothecary: as ren ad aile oanluckee mooar y yannoo er e hon.

And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries' art: and they made a very great burning for him.