The Bible

1

As loayr y Chiarn rish Moses, gra,

And the Lord spake unto Moses, saying,

2

Abbyr rish cloan Israel, ad dy hyndaa as dy champal roish Pi-hahi-roth, eddyr Migdol as yn aarkey, jeeragh er Baal-zephon: shen y raad nee shiu campal rish oirr ny marrey.

Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon: before it shall ye encamp by the sea.

3

Son jir Pharaoh mychione cloan Israel, T'ad er shaghryn 'sy cheer, t'ad goit 'syn aasagh myr ayns ribbeh.

For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.

4

As neem's cree Pharaoh y chreoghey, dy jed eh er nyn eiyrt, as yioym's ooashley liorish soilshaghey my phooar er Pharaoh as er ooilley e heshaght-chaggee; as bee fys ec ny Egyptianee dy nee mish y Chiarn. As shen myr ren ad.

And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the Lord. And they did so.

5

As ve er ny insh da ree Egypt dy row'n pobble er-chea; as va cree Pharaoh as e harvaantyn er ny hyndaa noi'n pobble, as dooyrt ad, Kys ta shin er n'yannoo shoh, dy vel shin er lhiggey'n raad da Israel veih nyn shirveish.

And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?

6

As hooar eh aarloo e ainagh, as ghow eh e phobble marish:

And he made ready his chariot, and took his people with him:

7

As ghow eh shey cheead reih fainagh as ooilley fainee Egypt, as captanyn harrish dagh unnane oc.

And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them.

8

As ren y Chiarn cree Pharaoh ree Egypt y chreoghey, as hie eh er eiyrt's cloan Israel: as hie cloan Israel er nyn doshiaght rhymboo lesh laue ard.

And the Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand.

9

As hie ny Egyptianee er nyn eiyrt's, lesh ooilley cabbil as fainee Pharaoh, as e varkee, as e heshaght-chaggee, as haink ad seose roo, campal rish yn aarkey, liorish Pi-hahi-roth jeeragh er Baal-zephon.

But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon.

10

As hayrn Pharaoh er-gerrey, as tra hrog cloan Israel seose nyn sooillyn, cur-my-ner, va ny Egyptianee marchal er nyn eiyrt's; as v'ad ayns aggle mooar: as deïe pobble Israel dy ard gys y Chiarn.

And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the Lord.

11

As dooyrt ad rish Moses, Nee son nagh row oaiaghyn ayns Egypt t'ou er nyn leeideil ersooyl, dy gheddyn baase 'syn aasagh? Cre'n-fa t'ou er ghellal myr shoh rooin ayns coyrt lhiat shin magh veih Egypt.

And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt?

12

Nagh nee shoh myr dooyrt shin rhyt ayns Egypt, gra, Faag shin dy vod mayd shirveish ny Egyptianee? son veagh eh ny bare dooin dy hirveish ny Egyptianee, ny dooin dy gheddyn baase 'syn aasagh.

Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.

13

As dooyrt Moses rish y pobble, Ny bee aggle erriu; shass-jee, as cur-jee my-ner yn saualtys nee'n Chiarn soilshaghey diu er y laa shoh: son ny Egyptianee ta shiu er vakin jiu, cha vaik shiu ad dy bragh arragh.

And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the Lord, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.

14

Nee'n Chiarn caggey er nyn son, as bee-jee shiuish nyn dost.

The Lord shall fight for you, and ye shall hold your peace.

15

As dooyrt y Chiarn rish Moses, Cre'n fa t'ou geam hym's? Abbyr rish cloan Israel ad dy gholl er nyn doshiaght.

And the Lord said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:

16

Agh trog uss seose dty lorg, as sheeyn magh dty laue er yn aarkey, as bee eh er ny rheynn, as hed cloan Israel er thalloo chirrym trooid mean yn aarkey.

But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea.

17

As neem's, cur-my-ner, neem's creeaghyn ny Egyptianee y chreoghey, as hed ad geiyrt orroo: as yioym's dou hene ooashley harrish Pharaoh, as ooilley e heshaght-chaggee, er ny fainee, as er ny markee echey.

And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen.

18

As bee fys ec ny Egyptianee dy nee ish y Chiarn, tra ta mee er gheddyn dou hene ooashley er Pharaoh, er ny fainee echey, as er e varkee.

And the Egyptians shall know that I am the Lord, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.

19

As ren ainle Yee, hie roish camp Israel, scughey as goll nyn gooyl: as scugh y pillar bodjallagh hie roue, as hass eh nyn gooyl.

And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them:

20

As haink eh eddyr camp ny Egyptianee as camp Israel: agh ve ny vodjal as dorraghys da ny Egyptianee, agh hug eh soilshey 'syn oie da ny Israeliteyn: myr shen nagh daink ad coair y cheilley er y slane oie.

And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night.

21

As heeyn Moses magh e laue erskyn yn aarkey, as hug y Chiarn er yn aarkey dy hraie, lesh geay niartal veih'n niar fud-ny-hoie shen, as haink y thalloo chirrym rish, as va ny ushtaghyn er nyn scarrey veih my cheilley.

And Moses stretched out his hand over the sea; and the Lord caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.

22

As hie cloan Israel trooid yn aarkey er thalloo chirrym: as va ny ushtaghyn son vooalley daue er nyn laue yesh, as er nyn laue hoshtal.

And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.

23

As hie ny Egyptianee er nyn eiyrtys, as deiyr ad orroo gys mean yn aarkey, eer ooilley cabbil Pharaoh, ny fainee, as ny markee.

And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.

24

As haink eh gy-kione, ec arrey y voghrey dy yeeagh y Chiarn lesh sheshaght-caggee ny Egyptianee trooid y pillar dy aile, as y vodjal, as skeayl eh atchim er sheshaght-caggee ny Egyptianee.

And it came to pass, that in the morning watch the Lord looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians,

25

As hug eh lieh-chiartys er queeylyn ny fainee oc, dy doillee daue ad y imman: er shoh dooyrt ny Egyptianee, Lhig dooin chea ersooyl veih eddin Israel; son ta'n Chiarn caggey nyn lieh, noi ny Egyptianee.

And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the Lord fighteth for them against the Egyptians.

26

As dooyrt y Chiarn rish Moses Sheeyn magh dty laue erskyn yn aarkey, as hig ny ushtaghyn dy cheilley, reesht er ny Egyptianee, er ny fainee, as er ny markee oc.

And the Lord said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.

27

As heeyn Moses magh e laue erskyn yn aarkey, as haink ny ushtaghyn dy cheilley ec soilshagh yn laa; as ren ny Egyptianee strepey noi [ny ushtaghyn;] as ren y Chiarn ny Egyptianee y chur-haart ayns mean yn aarkey.

And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the Lord overthrew the Egyptians in the midst of the sea.

28

As haink ny ushtaghyn dy cheilley as choodee ad ny fainee, as ny markee, as ooilley sheshaght-caggee Pharaoh, hie stiagh 'syn aarkey er nyn eiyrt's: cha row unnane hene jeu faagit er-mayrn.

And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.

29

Agh hie cloan Israel er nyn doshiaght er thalloo chirrym, ayns mean yn aarkey: as va ny ushtaghyn son voalley daue, er nyn laue yesh, as er nyn laue hoshtal

But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.

30

Shoh myr ren y Chiarn livrey Israel er y laa shen veih laue ny Egyptianee: as honnick Israel ny Egyptianee nyn girp marroo er y traih.

Thus the Lord saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.

31

As honnick Israel yn obbyr vooar shen ren y Chiarn er ny Egyptianee: as ghow'n pobble aggle roish y Chiarn, as chred ad y Chiarn, as e harvaant Moses.

And Israel saw that great work which the Lord did upon the Egyptians: and the people feared the Lord, and believed the Lord, and his servant Moses.