The Bible

1

As hie Jacob er e raad, as haink ainlyn Yee ny whail.

And Jacob went on his way, and the angels of God met him.

2

As tra honnick Jacob ad, dooyrt eh, Shoh sheshaght-caggee Yee: as denmys eh yn ynnyd shen Mahanaim.

And when Jacob saw them, he said, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim.

3

As hug Jacob chaghteryn roish gys Esau e vraar, gys thalloo Seir, cheer Edom.

And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.

4

As hug eh currym orroo, gra, Myr shoh nee shiu loayrt rish my hiarn Esau: Ta dty harvaant Jacob gra myr shoh: Ta mee er cheau my hraa marish Laban, as er vuirriaght ayns shen derrey nish:

And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now:

5

As ta dew as assylyn aym, shioltaneyn as fir-vooinjerey, as sharvaantyn: as ta mee er chur fys dy insh da my hiarn, dy voddym foayr y gheddyn ayns dty hilley.

And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.

6

As hyndaa ny chaghteryn gys Jacob gra, Haink shin gys dty vraar Esau, as t'eshyn neesht cheet dty whail, as kiare cheead dooinney mârish.

And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him.

7

Eisht va Jacob dy mooar agglit as seaghnit: as rheynn eh yn sleih va marish, as ny shioltaneyn as shellooyn, as ny camelyn ayns daa heshaght;

Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that was with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands;

8

As dooyrt eh, My hig Esau gys y derrey heshaght, as tuittym orroo, eisht nee yn cheshaght elley ta faagit cosney roue.

And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape.

9

As dooyrt Jacob, O Yee m'ayr Abraham, as Yee m'ayr Isaac, yn Chiarn dooyrt rhym, Chyndaa reesht gys dty heer hene, as gys dty chynney, as neem's dellal dy mie

And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the Lord which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee:

10

Cha vel mish feeu jeh'n ayrn sloo jeh ooilley ny myghinyn, as jeh ooilley yn chenjallys ynrick t'ou er hoilshaghey da dty harvaant son cha row aym agh my lorg tra hie mee harrish yn Jordan shoh, as nish ta mee er jeet dy ve daa heshaght vooar.

I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands.

11

Livrey mee, ta mee guee ort, veih laue my vraar, veih laue Esau: son ta mee goaill aggle roish, dy jig eh as dy stroie eh mish, as y voir marish y chloan.

Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the mother with the children.

12

As dooyrt uss, Neem's son shickyrys foayr y hoilshaghey dhyt, as jannoo dty luight myr genniagh y traih, nagh vod ve er ny earroo.

And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.

13

As ghow eh aaght ayns shen yn oie cheddin, as ghow eh jeh shen, ny va fo e laue, gioot son Esau e vraar.

And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother;

14

Daa cheead goair woirryn, as feed goair fyrryn, daa cheead keyrrey, as feed rea.

Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams,

15

Jeih camelyn as feed bluight, marish ny sharree, da-eed booa, as jeih terriu, feed assyl bwoirryn, as jeih sharree.

Thirty milch camels with their colts, forty kine, and ten bulls, twenty she asses, and ten foals.

16

As livrey eh ad gys laue e harvaantyn, dy chooilley imman orroo hene, as dooyrt eh rish e harvaantyn, Gow-jee harrish roym's as lhig da thammylt 've eddyr imman as imman.

And he delivered them into the hand of his servants, every drove by themselves; and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove.

17

As hug eh currym er yn fertoshee, gra, Tra nee Esau my vraar dty veeiteil, as briaght jeed, gra, Quoi lesh oo? as c'raad t'ou goll? as quoi lesh ad shoh ta royd?

And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?

18

Eisht abbyr uss, T'ad lesh dty harvaant Jacob; She gioot eh, er ny choyrt gys my hiarn Esau: as cur-my-ner, t'eh myrgeddin cheet nyn-yeï.

Then thou shalt say, They be thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us.

19

As myr shoh hug eh currym er yn nah er, as y trass, as er ooilley ny deiyr ny immanyn, gra, Er yn aght shoh nee shiu loayrt rish Esau, tra nee shiu meeiteil eh.

And so commanded he the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him.

20

As abbyr-jee ny sodjey, Cur-my-ner, ta dty harvaant Jacob nyn yeï. Son dooyrt eh, Nee'm y veeinaghey eh lesh y gioot ta goll roym, as ny lurg shen hee-ym yn eddin echey: foddee dy jean eh soiagh jee'm.

And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me.

21

Myr shen va'n gioot er ny choyrt harrish roish: as ghow eh hene aaght yn oie shen 'sy cheshaght.

So went the present over before him: and himself lodged that night in the company.

22

As dirree eh seose yn oie shen, as ghow eh e ghaa ven, as e ghaa harvaant, as e un vac jeig, as hie ad harrish yn awin Jabbok.

And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok.

23

As ghow eh ad, as hug eh ad harrish yn awin, as hug eh harrish e chooid.

And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had.

24

As va Jacob faagit ny lomarcan: as ren dooinney gleck rish, derrey brishey'n laa.

And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.

25

As tra honnick eh nagh chossyn eh er venn eh rish kione e lheeasid: as va slheeasid Yacob ass ynnyd, myr v'eh gleck rish.

And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob's thigh was out of joint, as he wrestled with him.

26

As dooyrt eh, Lhig y raad dou, son ta'n laa brishey: as dooyrt eh, Cha lhig-ym yn raad dhyt, mannagh jean oo mee y vannaghey.

And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.

27

As dooyrt eh rish, Cre ta dty ennym? as dooyrt eh, Jacob.

And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.

28

As dooyrt eh, Cha bee dty ennym ny sodjey Jacob, agh Israel: son myr prince ta pooar ayd marish Jee, as marish deiney, as t'ou er gheddyn y varriaght.

And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.

29

As dênee Jacob jehsyn, as dooyrt eh, Insh dooys, ta mee guee ort, dty ennym's: As dooyrt eh, Cre'n-fa te, dy vel oo briaght son my ennym's? as vannee eh eh ayns shen.

And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.

30

As denmys Jacob yn ynnyd shen Peniel, Son ta mee er vakin Jee eddin ry eddin, as foast ta mee bio.

And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.

31

As myr hie eh harrish Peniel, dirree yn ghrian er, as v'eh baccagh ayns e lheeasid.

And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh.

32

Shen-y-fa cha vel cloan Israel gee jeh'n feh ren shyrgaghey, t'er kione y lheeasid, derrey'n laa t'ayn jiu: er-y-fa dy venn eh rish kione slheeasid Yacob ayns y feh ren farbagh.

Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank.