||Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
||Lurg shoh ghow Abraham ben elley, as va'n ennym eck Keturah.
||And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
||As ren ee gymmyrkey da Zimran, as Jokshan, as Medan, as Midian, as Ishbak as Shuah.
||And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
||As hooar Jokshan Sheba, as Dedan. As mec Dedan, v'ad Asshurim, as Letushim, as Leummim
||And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
||As mec Midian v'ad Ephah, as Epher as Hanoch, as Abidah, as Eldaah: v'ad shoh ooilley cloan Keturah:
||And Abraham gave all that he had unto Isaac.
||As daag Abraham ooilley ny v'echey da Isaac.
||But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
||Agh da mec ny co-lhiabbee v'ec Abraham, hug eh giootyn, as hug eh ad ersooyl veih Isaac e vac (choud as v'eh foast bio) lesh y shiar, gys cheer y shiar.
||And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.
||As ad shoh bleeantyn yn eash ren Abraham y cheau, hoght-feed as queig bleeaney jeig.
||Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
||Eisht phaart Abraham, as hooar eh baase ayns shenn eash lowal, ny henn ghooinney, as lane dy vleeantyn; as v'eh er ny haglym gys e ayraghyn.
||And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
||As ren ny mec echey Isaac as Ishmael eh y oanluckey, ayns lhiaght Machpelah, ayns magher Ephron mac Zohar yn Hittite, ta liorish Mamre;
||The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
||Sy vagher, ren Abraham y chionnaghey veih mec Heth ayns shen va Abraham as Sarah e ven er nyn oanluckey.
||And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.
||As haink eh gy-kione lurg baase Abraham, dy ren Jee bannaghey Isaac e vac as ren Isaac cummal liorish chibbyr Lahai-roi
||Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham:
||Nish ad shoh sheelogheyn Ishmael mac Abraham, eh ren Hagar yn Egyptian inney-veyl Sarah, y ymmyrkey da Abraham.
||And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
||As ad shoh enmyn mec Ishmael liorish nyn enmyn, cordail rish ny sheelogheyn oc: mac by-hinney Ishmael, va Nebajoth: as Kedar as Abdeel, as Mibsam.
||And Mishma, and Dumah, and Massa,
||As Mishma, as Dumah, as Massa
||Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:
||Hadar as Tema, Jetur, Naphish, as Kedemah.
||These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
||Ad shoh mec Ishmael, as shoh nyn enmyn, lurg ny baljyn, as ny cashtallyn oc; daa phrince jeig, cordail rish ny ashoonyn oc.
||And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
||As ad shoh bleeantyn eash Ishmael, shey-feed ble?n as shiaght-jeig: as livrey eh seose e annym, as hooar eh baase, as v'eh er ny haglym gys e ayraghyn.
||And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.
||As va'n cummal oc veih Havilah gys Shur, ta shen, er slyst Egypt, myr t'ou goll lesh Assyria: as hooar eh baase mastey ooilley e vraaraghyn.
||And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac:
||As ad shoh sheelogheyn Isaac, mac Abraham: hooar Abraham Isaac.
||And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian.
||As va Isaac da-eed ble?n dy eash, tra phoose eh Rebekah, inneen Vethuel yn Syrian jeh Padan-aram, shuyr Laban y Syrian.
||And Isaac intreated the Lord for his wife, because she was barren: and the Lord was intreated of him, and Rebekah his wife conceived.
||As ren Isaac aghin gys y Chiarn son e ven, er-yn-oyr dy row ee gennish: as hug y Chiarn clashtyn da, as ren Rebekah e ven giennaghtyn.
||And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the Lord.
||As ren ny oikanyn gleck cheu-sthie j'ee; as dooyrt ee, My te myr shen, kys ta mee er yn aght shoh? As hie ee rhymbee dy vriaght jeh'n Chiarn.
||And the Lord said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.
||As dreggyr y Chiarn ee, Ta daa ashoon ayns dty vrein, as bee daa horch dy leih er nyn scarrey veih dty veeghyn: as bee yn derrey phobble ny stroshey na yn pobble elley as nee yn fer shinney shirveish yn fer saa.
||And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
||As myr va'n traa eck er jeet, dy ve er ny livrey, cur-my-ner, va daa lhiannoo er ny ymmyrkey.
||And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
||As haink y chied er magh ruy ooilley harrish, myr garmad geyshteenagh; as denmys ad eh Esau.
||And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.
||As eisht ruggyr e vraar, as ghow e laue greme er boyn Esau; as v'eh enmyssit Jacob. As va Isaac three-feed bleïn dy eash, tra hug Rebekah ad son y theihll.
||And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.
||As daase ny guillin as va Esau ny helgeyr gastey, dooinney magheragh: agh va Jacob ny ghooinney sockeragh cummal ayns cabbaneyn.
||And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob.
||As bynney lesh Isaac Esau, son dy d'ee eh jeh'n feieys v'eh dy hayrtyn: agh bynney lesh Rebekah Jacob.
||And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:
||As vroie Jacob poddash: as haink Esau veih'n vagher, as v'eh faiynt.
||And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.
||As dooyrt Esau rish Jacob, Cur dou, ta mee guee ort, paart jeh'n bee jiarg shen; son ta mee faiynt: shen-y-fa v'eh enmyssit Edom.
||And Jacob said, Sell me this day thy birthright.
||As dooyrt Jacob, Creck rhym jiu dty eiraght.
||And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?
||As dreggyr Esau, Cur-my-ner, ta mee raad y vaaish; as cre sheeagh dou yn eiraght shoh?
||And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.
||As dooyrt Jacob, Jean breearrey dou jiu: as ren eh breearrey da: as chreck eh e eiraght rish Jacob.
||Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.
||Eisht hug Jacob da Esau arran as poddash dy lossreeyn; as ren eh gee, as giu, as hrog eh er, as jimmee eh roish: myr shoh, cha beg dy scansh ren Esau y hoiaghey jeh e eiraght.